luni, 12 octombrie 2009

Cum am Invatat engleza si alte limbi straine

Iar profit de o intrebare dintr-un comentariu al Disei ca sa scriu un articol, pt ca am inceput sa raspund printr-un comentariu dar am realizat ca am cam multe de spus.

Intrebarea e:

Viorica, cum ai invatat tu engleza asa de bine?

Intai trebuie sa spun ca am "state vechi in functie", ca sa zic asa.
Cu multi, f multi ani in urma, cand mi-am dat eu licenta se obisnuia ca indrumatorul de lucrare de diploma sa propuna spre studiu studentului respectiv un articol de baza pe care acela urrma sa-l dezvolte si sa-l completeze cu materiale gasite in publicatii de specialitate.

Lucrarea de diploma era de fapt o compilatie a acestor materiale. Era necesara nu numai o buna pregatire de specialitate ci si o buna cunoastere a limbilor straine. Eu stiam binisor in domeniul meu rusa si franceza, invatate in scoala, engleza n-ar fi trebuit sa fie o problema, dar a cam fost, avand in vedere ca articolul meu de baza era in aceasta limba din care, la vremea respectiva, nu cunosteam nici macar rudimente.

Am tradus pt o colega un articol in franceza (m-a si platit pt asta, o suma simbolica, m-am mirat ca a facut asa ceva pt ca si ea invatase franceza in scoala) si pt alta un articol in rusa. Eu am avut noroc cu un coleg care s-a oferit sa-mi traduca pe gratis articolul. La articolele in germana am renuntat dupa ce am incercat singura, cu dictionarul, sa traduc cateva randuri si m-am impotmolit la culori.

Asta se intampla in anii 60, cand s-au publicat o multime de manuale de invatat limbi straine fara profesor. Mie imi place spaniola, cu ea am inceput sa invat de capul meu o limba straina. Dar se pare ca Cel de sus avea alte planuri cu mine. In aceeasi perioada au inceput sa apara carti de umor in limbi straine. Sunt excelente pt invatat pt ca e nevoie sa-ti dezvolti un vocabular daca vrei sa intelegi poanta.

Aveam caiete (vocabulare) in care imi notam cuvintele noi. Daca intalneam un cuvant al carui sens il uitasem il scriam din nou si din nou pana il retineam. Trebuie sa mai spun ca, desi multi considera cartile politiste literatura minora mie imi placeau (zic imi placeau pt ca de mult nu am mai citit vreuna). Urmatorul pas spre perfectionarea in limba engleza, dupa ce am studiat mare parte din manualul scris de Dan Dutescu si Leon Levitschi a fost sa caut la anticariat carti politiste in engleza. A fost greu dar nu imposibil.

Bineinteles ca pt a descalci firele incurcate ale unor astfel de naratiuni e obligatoriu sa ai un vocabular destul de dezvoltat. Trebuie sa mai adaug aici ca am avut noroc ca sotul meu a fost trimis prin anii 70 in USA in cadrul unui schimb cultural. De acolo a venit cu "Lords of the ring" a lui Tolkien, considerata cea mai citita carte a secolului XX, inca inainte de a fi ecranizata. Limbajul lui Tolkien e atat de poetic incat m-a cucerit, ulterior am citit, cred, cam tot ce a scris el.

In plus obiceiul TV romana de nu dubla filmele a fost benefic pt invatarea unor expresii din limba vorbita (si nu ma refer aici la cele vulgare), deasemenea ne-a ajutat si TV bulgara cand a transmis filme cu nadpiski, in special cele din seria "Studio X".

Bun, si acum am sa ajung la cel mai important pas spre dobandirea unui vast vocabular si capacitatea de a citi si in engleza fara dictionar (in franceza demult asta nu constitua o problema, mai ales daca imi cadea in mana cate un Paris Match sau Sputnic, Rider Digestul sovietic)

Cred ca era februarie 1989 cand fiica mai mica m-a luat de mana si m-a dus la Biblioteca Engleza. Am platit taxa si am inceput sa imprumut carti. O tanara imbracata in sari mi-a recomandat sa cittesc o carte de Ruth Rendel, poate cea mai apreciata scriitoare de romane politiste in limba engleza, cu un stil f accesibil si cu o abordare psihologica a temelor tratate, ca si cu o vasta cultura generala (recomand oricui citirea romanelor sale, au aparut multe traduse in romana).

Am indragit imediat aceasta scriitoare si am citit nenumaratele carti aflate in dotarea BE. Am fost inscrisa multa vreme la biblioteca dar la un moment dat taxa a devenit prea mare pt posibilitatile mele. Probabil rolul ei in viata mea se incheiase, deja citeam fara probleme nemaifiind nevoita sa apelez la dictionar, din carti si filme am invatat cate ceva din expresiile specifice limbii engleze, desi nu o data m-am surprins vorbind romana folosind cuvinte in engleza. Oricat ar parea de ciudat nesfarsitul serial "Tanar si Nelinistit" m-a ajutat mult sa invat unele expresii prin dictia impecabila a actorilor si constructia eleganta a frazelor.

Cand fiica mea a plecat cu sotul in USA si m-a chemat la ea dupa nasterea nepotelei am realizat cat de norocoasa am fost sa fiu inzestrata cu darul de a prinde repede limbi straine. Pana si din coreeana am invatat trei cuvinte: ye inseamna da, si inseamna eu si ceuana inseamna Majestate. Totusi, pt a traduce textele pe care le public pe blog apelez, si nu odata, la Oxford English Dictionary, un fel de DEX englez.

Despre toate astea am mai scris in "Ce verde era valea mea",care se vrea un fel de roman autobiografic. Daca asta te-a ajutat, draga Disa, in efortul tau de a invata engleza (nu cumva sa te descurajezi) ma bucur.

5 comentarii:

tetris spunea...

Si pe mine m-a ajutat mult "Tanar si nelinistit". Vorbeau f clar actorii, intelegeam aproape tot si puteam sa-l urmaresc in timp ce gospodaream diverse

Viorica spunea...

Ei, vezi de ce nu renunta ProTV la el? :D

disa spunea...

Viorica, c-am tot asa, cu ajutorul lecturii, mi-am perfectionat eu franceza.
De engleza aveam nevoie la noul meu loc de munca, si, astfel, am inceput s-o "rup" si-n engleza, iar italiana si spaniola le folosesc tot unde-mi desfasor activitatea.
Am doar o problema; mi-e cam lene s-o mai iau scolareste cu cele trei limbi.
In schimb, am gasit niste site-uri unde pot sa-mi aprofundez cunostintele de limbi straine.

Viorica spunea...

Ei,vezi de ce suntem noi prietene? Iti urez mult succes!

disa spunea...

scuze pentru "c-am"!
Corectez: cam...