luni, 21 iulie 2008

Traduttore

Pt ca am pomenit in postul (postarea, pt ca nu prea tin post)anterior despre traducerile culinare de la TV o sa spun cat ma enerveaza o emisiune culinara de la Euforia, intitulata "Arome mediteraneene" in romana, titlul original, mult mai potrivit e ceva cu "Great tastes" care s-ar fi tradus mai bine "Gusturi fine".
Dar nu despre pafarismul romanesc vreau sa vorbesc, ci despre cel englez. Domnul cel important, care citeste f grav un comentariu, rareori nimereste cuvantul englezesc exact pt ingredientele care defileaza pe ecran. Nici nu stim, eu si sotul meu, ce e mai bine: sa ignoram subtitrarea romaneasca, sau comentariul in engleza? Noroc ca sunt imaginile graitoare, pt ca altfel am fi ramas cu retete absolut aiuritoare.
M-au mai enervat si asa zisele mancaruri traditionale romanesti, prezentate in cateva episoade (care dupa titlul romanesc ar fi fost, desigur, mediteraneene), care erau de fapt niste feluri ardelenesti, inspirate din bucataria ungureasca (cu care am facut cunostinta intr-o delegatie de o luna la Ceala, langa Arad, cand supele drese cu multa smantana si mancarurile, carora li se imbunatatea gustul cu zahar, gatite de Bella au adaugat siluetei mele o multime de kg, date cu greu jos ulterior, dar puse la loc cand am ramas, cativa ani mai tarziu, insarcinata)
Se mai servea la micul dejun al lui Bella o omleta cu un gust f special. Desi parintii mei cresteau porci, iar la Ceala era combinat de porci si pui, eram tare mofturoasa si nu mancam niciodata organe, sau slanina.
Mare mi-a fost mirarea cand am aflat ca acea omleta speciala era de fapt creier pane. Desi salata de castraveti (in martie, mare lucru pe atunci) dreasa cu mult otet mi-a ramas la dispozitie, n-am mai pus de atunci gura pe "omleta".
Mi s-a oferit, in loc, o portie de friptura de porc la gratar. Am cerut sa nu aiba piper (atat de mofturoasa eram, dar imi puteam permite, eram delegata de la departament) si a trebuit sa vina Bella, sa vada cu ochii lui piperul, sa-si ceara scuze si sa-mi aduca alta portie, fara piper. Mi-a fost un pic rusine de incurcatura omului (in toata firea) produsa de mine, f tanara domnisorica de la centru, dar ceilalti delegati m-au linistit, asigurandu-ma ca am procedat bine.
Tot la Euforia e o alta emisiune, intitulata corect "Ceva dulce". Nu stiu cum suna glasul bucataresei celei ingamfate care pregateste bunatatile (s-a auzit odata, in fundal, un fel de oracait) pt ca emisiunea e dublata in romana. Rareori mi s-a intamplat sa aud o voce care sa se potriveasca atat de bine cu figura de pe ecran. N-am retinut cum se numeste romanca angajata sa faca dublarea, cu atat mai putin nu stiu cum arata, probabil f diferit de prezentatoarea de pe ecran. Iar traducerea pare f acurata. Deci se poate!

Niciun comentariu: