marți, 19 februarie 2013

Sound of silence

Daca nu credeti ca exista suflete pereche mai ganditi-va odata. Nu stiu daca eu l-am gasit pe al meu dar ieri am primit o cerere de prietenie de la cineva care mi-a recomandat doua cantece care mi-au mers direct la suflet.

Totul a pornit de la un cantec pe care l-am postat pe fb. E cantat de acelasi cantaret despre care v-am povestit in alt articol, Kim Jeong Ho (sau Kim Jungho, cum se mai scrie) si se cheama 이름모를 소녀
If you do not know the name of girl sau Daca nu stii numele fetei. 

Am ascultat cantecul, mi-a placut, apoi am cautat versurile si le-am tradus cu cele doua masini in engleza. In romana nu am curaj. E un cantec asa de emotionant, incat nu vreau sa ma umfle rasul citind bazaconiile pe care le servesc de obicei masinile ca traduceri in romana. Engleza fiind mai utilizata, traducerile sunt ceva mai acceptabile desi uneori total ininteligibile. 

Kim Jungho / 김정호 / 이름모를 소녀 (1974年)

이름모를 소녀

버들잎 따다가
연못 위에 띄워놓고
쓸쓸히 바라보는
이름 모를 소녀

밤은 깊어가고
산새들은 잠들어
아무도 찾지 않는
조그만 연못 속에
달빛 젖은 금빛 물결
바람에 이루나

출렁이는 물결 속에
마음을 달래려고
말없이 기다리다
쓸쓸히 돌아서서
안개 속에 떠나가는
이름 모를 소녀

밤은 깊어가고
산새들은 잠들어
아무도 찾지 않는
조그만 연못 속에
달빛 젖은 금빛 물결
바람에 이루나

출렁이는 물결 속에
마음을 달래려고
말없이 기다리다
쓸쓸히 돌아서서
안개 속에 떠나가는
이름 모를 소녀
이름 모를 소녀
이름 모를 소녀


If you do not know the name of girl

Willow leaf Ta da
Put up above the pond
Staring forlornly heater
If you do not know the name of girl

The night deepens and
Mountain birds are asleep
No one does not find
A small pond in the
Moonlight wet Golden wave
In the wind this Luna

Rocking in the waves
To soothe the mind and
Horses without the wait
Write write the heater turns on and
Fog crumbles
If you do not know the name girl

The night deepens and
Mountain birds are asleep
No one does not find
A small pond in the
Moonlight wet Golden wave
In the wind this Luna

Rocking in the waves
To soothe the mind and
Horses without the wait
Write write the heater turns on and
Fog crumbles
If you do not know the name of girl
If you do not know the name of girl
If you do not know the name of girl

Bing

Do not know the names of girls

Willow leaf nip
Pond to put up on the
Forlornly looking
Do not know the names of girls

Deep in the night to go
Mountain birds asleep
No one does not find
In a small pond
Moonlight wet golden waves
In the wind yiruna

Lapping flood
Trying to soothe the mind
Silently waiting
Forlornly turned around
Fog go away
Do not know the names of girls

Deep in the night to go
Mountain birds asleep
No one does not find
In a small pond
Moonlight wet golden waves
In the wind yiruna

Lapping flood
Trying to soothe the mind
Silently waiting
Forlornly turned around
Fog go away
Do not know the names of girls
Do not know the names of girls
Do not know the names of girls

Google
  

 

Prietenul meu mi-a recomandat un cantec mai vesel, mai reconfortant si mai revigorant, tot stil folk, cantat de un alt star la muzicii folk care are cantece interpretate cu aceeasi impatimire ca si cel de mai sus,  Kim Hwang Seog 김광석

검은 밤의 가운데 서있어 한치 앞도 보이질 않아
어디로 가야 하나 어디에 있을까
둘러 봐도 소용없었지
인생이란 강물 위를 끝없이 부초처럼 떠다니다가
어느 고요한 호수가에 닿으면
물과 함께 썩어가겠지
일어나 일어나 다시 한번 해보는 거야
일어나 일어나 봄의 새싹들처럼
끝이 없는 말들 속에 나와 너는 지쳐가고
또 다른 행동으로 또 다른 말들로
스스로를 안심시키지
인정함이 많을수록 새로움은 점점 더 멀어지고
그저 왔다갔다 시계추와 같이
매일 매일 흔들리겠지
일어나 일어나 다시 한번 해보는 거야
일어나 일어나 봄의 새싹들처럼
가볍게 산다는 건 결국은 스스로를 얽어매고
세상이 외면해도 나는 어차피 살아 살아 왔는 걸
아름다운 꽃일수록 빨리 시들어 가고
햇살이 비치면 투명하던 이슬도
한순간에 말라 버리지
일어나 일어나
다시 한번 해보는 거야
일어나 일어나
봄의 새싹들처럼
일어나 일어나
다시 한번 해보는 거야
일어나 일어나
봄의 새싹들처럼


I'm in the middle of the night, even before the black hanci don't seem
Where to go one where?
Look turned to avail
Life is like a river above buoy seconds endlessly Iran drifts
Which touches on a serene Lake
With water and pulling the rotting
I'll try once again to wake up
Wake up, like a bud of the spring
Say no end in me and you are struggling
Another act as another horse with a
Reassure yourself that
Acknowledging this, the greater the newness is increasingly moving away
Just down the tickers with
Every day you'll shake
I'll try once again to wake up
Wake up, like a bud of the spring
Was lightly involved themselves in the end live landfill and
When the world turned away too, I cant come out alive alive
More beautiful flowers soon: going
Daylight was also the dew transparent
At one point, don't throw away
Wake up
I'll try again
Wake up
Like the bud of spring
Wake up
I'll try again
Wake up
Like the bud of spring

Bing Translator

Al doilea cantec recomandat de prietenul meu cunoscator de limba engleza e interpretat de Simon & Garfunkel, de data asta Occidentul avand partea lui de romantism si de ce nu, filozofie, "Sound of Silence". Imi cer scuze de la prietenele mele necunoscatoare de engleza, dar nu ma simt in stare sa traduc versurile, trebuie sa ma credeti pe cuvant ca exista un Sunet al Tacerii care spune mai multe decat oricate cuvinte se spun pe lumea asta. L-am luat de la cineva care apoi a postat un lung sir de variante, instrumentale sau vocale, am ascultat vreo cateva, destul sa mi se intipareasca bine in minte melodia, atat de simpla dar atat de placuta.


The Sound of Silence---Simon &  Garfunkel

Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence.

In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
'Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence.

'Fools' said I, 'You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you.'
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming.
And the sign said, 'The words of the prophets are written on the subway walls
And tenement halls.'
And whisper'd in the sounds of silence.

  

Niciun comentariu: