miercuri, 13 februarie 2013

Lectia de Coreeana 8

Am profitat zilele trecute de oferta Eurosport 2 de a vedea Campionatul celor patru continente la patinaj artistic si am cam ramas in urma cu lectiile. Dar pt ca Raoul Teacher a dorit sa faca lectiile mai atractive am lasat pe mai tarziu lectiile 8 si 9 si am sarit la lectia 10 si apoi la lectia 11 . Dar pentru ca orice lectie este valoroasa o sa ii acord atentie acum lectiei  nr 8.

Este vorba de o calatorie cu metroul (desigur virtuala) a colegei nostre de studii (care intre noi fie vorba era deja la nivelul de avansati si nu pafaristi, ca mine, ea e cea impune ritmul atat de sufocant pentru mine) Osta. Am sa scriu, ca de obicei, cam ce am inteles eu din explicatiile puse de profesorul nostru pe video.

지하철 ( ji ha cheol) inseamna metrou.
지하 ( ji ha) inseamna subteran

Am intalnit deseori in kdramas (seriale) expresia 어떻게 (eo theo ke) care se citeste o to ke tradusa de cele mai multe ori "ce ma fac?" Aici profesorul ne spune ca se traduce "cum"

두 (doo) se citeste tu inseamna doi.
우 (woo) se citeste u inseamna dreapta.
구할 수 있나요 (goo hal soo in na yo) se citeste ku hal su in na io inseamna "pot sa capat"
를 (reul) se citeste râl este un sufix care arata ca substantivul este subiectul propozitiei.


8. Korean Basic- On The Subway

* Now Osta uses the subway in Korea.A: 지하철 역으로, 어떻게 가요?
(= How can I get to the subway station?)
[ ji ha cheol yeog eu ro, eo theo ke ga yo?]

B: 두 블록 더 가셔서, 우회전하세요.
(=Go two blocks and turn right.)
[ doo block deo ga syeo seo, woo hoi jeon ha se yo.]

A: 지하철 노선도를, 구할 수 있나요?
(= Can I get a subway map?)
[ ji ha cheol no seon do reul, goo hal soo in na yo?]

B: 매표소에, 있습니다.
(= It is on the ticket office.)
[ mae pyo so e, it seum mi da.]

A: 신촌으로 가려면, 몇 호선을, 타야 하나요?
(=Which line goes to Shinchon?)
[ shin chon eu ro ga ryeo myeon, myeot ho seon eul, ta ya ha na yo?]


B: 2호선 녹색 라인을, 타세요.
(= Please get on the second green line.)
[ i ho seon nok seak line eul, ta se yo.]

- Words & Expression -

* 숫자 발음 (Numbers in Korea)
0-young,
1-il, hana,
2-i, dool,
3-sam, set,
4-sa, net
5-o, da seot
6- yook, yeo seot,
7-chil, il gop
8-pal, yeo deol,
9- goo, ah hop
10-sib, yeol
11-sib il, yeol hana
12-sib I, yeol dool
13-sib sam, yeol set
14-sib sa, yeol net
15-sib o, yeol da seot
16-sib yook, yeol yeo seot
17-sib chil, yeol il gob
18-sib pal, yeol yeo deol
19-sib goo, yeol a hop
20-i sib, seu mool
30-sam sib, seo reun
40-sa sib, ma heun
50-o sib, shin
60-yook sib, ye soon
70-chil sib, il heun
80-pal sib, yeo deun
90-goo sib, a heun
100- baek
1000- cheon
10000-man
10,0000-sib man


Imaginea este o pictura postata recent pe fb de prietenul meu, poet si pictor, Gang Jang Won. Sub ea se afla videoclipul in care Raoul Teacher ne explica lectia
Pictura este insotita de un poem in coreeana, eu folosesc de obicei Google ( Bing de cele mai multe ori e execrabil, dar cateodata merge) ca sa pricep cat de cat despre ce este vorba.
[시와 그림]
http://www.woongok.com/bbs/tb.php/community03/4332/5913bc82ab6fac08cec754ad761c35d4


꽃샘추위/글 그림-雲谷강장원

애 돋는 보고 싶음에 지극한 마음 담아
화폭에 정한(情恨) 풀어 꽃가지 그리려니
꽃 시샘
설한풍(雪寒風) 속에
움츠러든 꽃 몽우리.

찬바람 잦아들면
꽃소식 묻어 올까
애증(愛憎)을 접어두고
다 내려놓으련만
오늘도
화폭만 펴고
붓을 들지 못했소

詩書畵-雲谷강장원의 누리집

http://www.woongok.com/
Am sa copiez traducerea dar marturisesc ca de data asta nu am inteles mai nimic


Poetry and paintings
http://www.woongok.com/bbs/tb.php/community03/4332/5913bc82ab6fac08cec754ad761c35d4

Frost / Post picture - 云 谷 gangjangwon

The extreme mind Cant wait to her bumps reported put
) Released flowers set on the canvas (so kind ryeoni
Flowers Coveted
In seolhanpung (雪 寒风)
Mongwoori shrink or flowers.

Cold winds subsided for
Flowers could come bury news
Love and Hate (爱憎) aside
Put down might be useful
Today
Canvas ten thousand Spread
It did not lift a paintbrush,


诗书 畵 - 云 谷 gangjangwon of Home
http://www.woongok.com/



Niciun comentariu: