Nici nu am apucat bine sa invat alfabetul ca m-am si trezit, alturi de prietena mea care isi zice Osta, in aeroportul din Seul. Si dupa ce ne-am schimbat banii (daca ma intrebati ce cuvinte am retinut din lectia precedenta o sa va spun ca trebuie sa mai studiez) am ajuns la controlul bagajelor. Macar ca nu aveam nimic de declarat am fost puse sa aratam ce am adus cu noi.
In cate aeroporturi am fost (sa incerc sa fac o trecere in revista: Baneasa, Timisoara, Arad, Otopeni, Skipol langa Amsterdam, Minneapolis, Salt Lake City, Dublin, Cork, Koln, Roissy langa Paris) mi s-au controlat bagajele intr-unul singur, dupa ce am facut imprudenta sa declar ca am un check pentru fetita mea, in rest "nothing to declare" a fost lege.
Ca sa stiti cum se pronunta textul din acesta pagina din "Ghidul de Calatorie in Coreea" (daca era sa ma bazez pe ghiduri de calatorie, din care am o groaza in biblioteca, in cele mai diferite limbi, nu mai invatam eu limbi straine) va invit sa vedeti videoclipul inserat mai jos.
5. Raoul's Korean Basic-At the airport (2)
De remarcat in prima propozitie ca verbul apare la sfarsit, insotit de formula de potitețe sipșio, tradusa in engleza cu please, in romana cu persoana doua plural. Deci o masina de tradus care nu are habar de topica romana ar traduce "Aici bagajele le puneti" Am fost optimista. Google spune "Vă rugăm să puneți aici, saci" iar Bing "Aici, pungă, şi da drumul." Inainte de a muri de ras hai sa pun traducerea corecta: "Vă rog să vă puneți bagajele aici (in acest loc)" Profesorul spune ca 여기에, 가, (in acest loc) este subiectul propozitiei, lucru aratat de 가 (ka). Mai sunt si alte sufixe cu acelasi rol, nu le mai scriu acum aici.
In a doua propozitie 네, 여기가 este subiectul. 요 (yo) este sufixul folosit pentru interogatie.
입니다 (im mi da) este afirmativ pt verbul a avea, daca am inteles bine, 습니까 (seum mi ka) este interogativ
Din seriale am invatat ca 아니요 (a ni yo) este o negatie cu sensul de nu, nicidecum, in timp ce 네 (ne) este o afirmatie cu sensul de da.
Am observat, dupa ce cu chiu cu vai am invatat oarecum sa recunosc literele pe tastura de la Google Translate (inca mai am dificultati, destul de mari, sa le recunosc in textele in coreeana pe care le intalnesc la tot pasul, la prietenii mei de pe lista) ca pronuntia consoanelor in silabe si cuvinte nu seamana nicicum cu numele consoanei. Sigur trebuie sa existe niste reguli, dar profesorul probabil a crezut ca o sa le prindem cumva din zbor (englezii spun from thin air, din aer) pentru ca in programa sa de predare lectia despre aceste reguli inca nu a aparut. Am observat de exemplu ca in perechile de consoane b, p; d, t; g,k; j, ch la inceputul cuvantului consoanele b, d, g, j se citesc p, t, k, ch. Mai am de furca destul de mult cu consoanele finale.
In ce priveste vocalele ㅡ eu se citeste totdeauna â î
A: 여기에, 가방을, 놓아 주십시오.
[yeo gi e, ga bang eul, noa joo sip si o]
(=Please put your bags here.)
B: 네, 여기가, 보안 검색대인가요?
[Ne, yeo gi ga, bo an geom saek dae in ga yo? ]
(= Yes, is this security?)
A: 네, 주머니를, 비워주십시오.
[Ne, joo meo ni reul, bi weo joo ship si o ]
(=Yes, please empty your pockets.)
B: 네, 이상, 있나요?
[Ne, i sang, it na yo?]
(=Okay. Is anything wrong?)
A: 아니요, 감사합니다.
[A ni yo, gam sa ham mi da.]
(=No, thanks.)
B: 여기는, 세관입니다.
[Yeo gi neun, se gwan im mi da.]
(=Here is customs.)
신고할, 물건이, 있습니까?
[Sin go hal, mool geon i, it seum mi ka? ]
(Do you have anything to declare?)
A: 아니오, 개인소지품, 밖에 없습니다.
[A ni yo, gae in so ji poom, bake eop seum mi da. ]
(=No, I only have personal effects.)
A: 네, 감사합니다.
[Ne, gam sa ham mi da.]
(=Yes, thanks.)
- Words & Expressions -
가. 여기에
- here
>> 여기 means this place, 에 means at
나.가방을
>> 가방 means bag, 을 makes 가방 the object of a sentence. cf. 를 is similar
다.A를 놓아 주십시오
- put A (here / on this etc.)
>> 놓다 (put) + 주십시오(please do) makes 놓아주십시오.
라.여기가
>> 가 makes 여기 (=this place) the subject of the sentence. cf.
은(-eun), 는(-neun), 이(-i) 가(-ga) make nouns the subject of a sentence.
마.보안 검색대
- security
>> 보안 means security, 검색 means check, 대 measn a place
바. A 인가요?
- Asking if A is right to the person's understanding.
사. 비워주십시오.
- Please empty.
>> 비우다(-empty) +주십시오.(-please do)
아. 이상
- false, wrong thing.
자. 있나요?
- If you say, 있나요? it is a question.
But if you say, 있다. it is a common sentence.
차. 물건
- thing, belongings
카. 있습니까?
- Do you have~?
>> If you say, 있습니다, you have something.
If you say, 있습니까?, do you have something?
파. 개인소지품
- personal effects, personal belongings
>> 개인 means individual, 소지품 measn belonging
하. 밖에
- except, but
거. 없습니다
- do not have
>> If you say 없습니다, you don't have.
If you say 있습니다. you have
Imaginea superba de mai jos este ilustratia aleasa de profesor pentru acesta lectie.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu