miercuri, 4 iulie 2012

I love you so fine

V-am tot povestit ca, gratie unui prieten de pe face book, am descoperit o multime de poezii coreene. Din pacate ele nu au fost trraduse in engleza, sau cel putin nu le-am gasit eu pe net, incat incerc, uneori cu foarte multa greutate, sa le inteleg macar sensul si sa captez sentimentul poetului. Azi am primit o poezie de Yieungyun si, oricat m-am straduit, n-am reusit sa gasesc nici un fel de date biografice, incat nici nu stiu daca e femeie sau barbat, inclin insa sa cred ca e femeie, dupa sensibilitatea deosebita a multelor poezii, cele mai multe cu tema, ca sa zic asa, domestica, facand parte dintr-un ciclu intitulat "Small married life the poet".  Multe din poeziile gasite de mine cu ajutorul lui Tata Google au si imagini f frumoase ca ilustrare, sau chiar cate un cantec. 

Una din ele mi-a atras in mod deosebit atentia, pt ca a fost intr-o perfecta sincronizare cu o poza primita de la o prietena recenta, poza insotita la randul ei de o scurta poezie: 
"Although I cannot see your face
As you flip these poems awhile,
Somewhere from some far-off place
I hear you laughing--and I smile."
(Shel Silverstein; artist: Daines Sherree Valentine)


"Desi nu-ti pot vedea fata
in timp ce frunzaresti aceste poeme
undeva intr-un loc ascuns de lume
Te aud razand-si zambesc"
Poezia coreeana este ilustrata de o imagine (pe care nu pot sa o reproduc aici, va rog insa sa mergeti la situl respectiv,) cu o fata care citeste o carte.

Poezia arata asa:

은 참 고운 내 사랑 

             詩/이응윤

당신은 아나요
내가 사는 겨운 날 들 많지만
지치지 않을 
에레베이트와 에스카레이트가 되어주는
참 고운 내 사랑 당신이 있어 행복해요

당신은 아나요
잠들 때 나를 만져주고
내 마음 느끼도록 포옹하며 
나는 당신의 체향 속 묻히어 
나를 속삭이는 아늑한 밤 속으로 잠들고
고운 내일을 꿈꾸는 
참 고운 내 사랑 당신이 있어 행복해요 

당신은 아나요
때로는 힘든 세상 속에 
지쳐가는 나를 보기라도 하는 날엔
어쩔 줄 몰라, 눈물내고 
나를 웃기는 재주꾼 되어
가슴 차오르는 희망과
새날의 햇살이 되는
참 고운 내 사랑 당신이 있어 행복해요  

*서로 세우는 뜨거운 커플들이었으면
- 작은 부부생활 시인 -
11년 6월 29일   靑 草    作 
si este insotita de un cantec care se asorteaza grozav cu spiritul poeziei, spirit pe care am incercat sa-l captez din atat de imperfecta traducere a lui Google, pe care o s-o copiez atat in engleza cat si in franceza, in romana nu am curaj, pt ca arata absolut oribil, nu ca ar fi mai grozava in celelalte doua...:

My love is so fine

              诗 / yieungyun

You know
I prostrate to buy of me, but
Not wear
Bait and San Jose that Heredia rate is
I love so fine you make me happy

You know
Touch me and I fell asleep.
My heart to feel and embrace
I am in your chehyang muthieo
Whisper to me through the night to fall asleep and cozy
Fine dreams of tomorrow
I love so fine you make me happy

You know
Sometimes difficult in the world
Show me dat tired to even
Overwhelmed with tears, pay
Funny I was a handyman
Hope Chest is eroding, and
The new day's sun
I love so fine you make me happy

- Small married life the poet -
Mon amour est si belle

              / yieungyun

Vous savez
Je me prosterne devant acheter de moi, mais
pas porter
Appât et San Jose que le taux de Heredia est
J'aime bien tu me rends heureuse

Vous savez
Touchez-moi et je me suis endormi.
Mon cœur se sentir et d'embrasser
Je suis dans votre chehyang muthieo
Murmure à moi à travers la nuit pour m'endormir et confortable
Beaux rêves de demain
J'aime bien tu me rends heureuse

Vous savez
Il est parfois difficile dans le monde
Montrez-moi dat fatigué pour même
Accablé par les larmes, payer
Drôle j'étais un homme à tout faire
Hope Chest s'érode, et
Le nouveau jour du soleil
J'aime bien tu me rends heureuse
 

- Petit vie conjugale, le poète -
 
Am trimis imediat noii mele prietene acest link dar ea, din nefericire, nu a putut auzi cantecul, si atunci l-am cautat pe net pt ca, spre rusinea mea, nu am recunoscut vocea dulce a Oliviei Newton-John.  

Si daca tot am cautat cantecul, am cautat si versurile:
Maybe I hang around here
A little more than I should
We both know I got somewhere else to go
But I got something to tell you
That I never thought I would
But I believe you really ought to know

I love you
I honestly love you

You don't have to answer
I see it in your eyes
Maybe it was better left unsaid
This is pure and simple
And you should realize
That it's coming from my heart and not my head

I love you
I honestly love you

I'm not trying to make you feel uncomfortable
I'm not trying to make you anything at all
But this feeling doesn't come along everyday
And you shouldn't blow the chance
When you've got the chance to say

I love you
I honestly love you

If we both were born
In anoother place and time
This moment might be ending in a kiss
But there you are with yours
And here I am with mine
So I guess we'll just be leaving it at this

I love you
I honestly love you
I honestly love you

Poate că stau pe aici
Un pic mai mult decât ar trebui
Amândoi ştim că a trebuit sa merg in alta parte
Dar am ceva să iti spun
Ce nu am crezut vreodata ca am sa spun
Dar eu cred că într-adevăr ar trebui să ştii

Te iubesc
Eu sincer te iubesc

Nu trebuie să răspunzi
O văd în ochii tăi
Poate ca era mai bine sa nu-ti spun
Acest lucru atat de pur şi simplu
Şi ar trebui să realizezi
Ca asta vine din inima şi nu din capul meu.

Te iubesc
Eu sincer te iubesc

Eu nu incerc sa te fac sa te simti inconfortabil
Eu nu încerc să fac absolut nimic
Dar acest sentiment nu vine in fiecare zi
Şi cineva nu trebuie să scape sansa
De a spune ceva, atunci cand are aceasta sansa.

Te iubesc
Eu sincer te iubesc

Dacă noi ne-am fi născut
În alt loc şi in alt timp
Acest moment s-ar putea termina cu un sarut
Dar tu esti acolo cu ale tele
Şi eu aici, cu ale mele
Deci, cred că pur şi simplu o sa le lasam asa.

Te iubesc
Eu sincer te iubesc
Eu sincer te iubesc
No, hai sa incerc sa scot ceva si din porcaria de mai jos de traducere Google a poeziei coreene in romana:
Dragostea mea este atat de fin

              诗 / yieungyun

Ştii
Am culcat la pământ pentru a cumpara de la mine, dar
nu purta
Momeală şi San Jose, care este rata de Heredia
Iubesc atât de bine mă faci fericit

Ştii
Atinge-ma si am adormit.
Inima mea să se simtă şi să îmbrăţişeze
Eu sunt în dvs. chehyang muthieo
Sopteste-mi prin noapte pentru a adormi şi confortabil
Visele fine de mâine
Iubesc atât de bine mă faci fericit

Ştii
Uneori dificil în lume
Arată-mi dat obosit, chiar la
Copleşit cu lacrimi, plata
Amuzant Am fost un om bun
Piept Hope se erodează, şi
Nouă zi de soare
Iubesc atât de bine mă faci fericit

* Stabilirea Cupluri fierbinţi împreună eoteumyeon
- Viaţa mici casatorit poet -
29 iunie 11 靑 草 作
Gata, am pornit sa rostogolesc bolovanul Sisific, asta e varianta mea:

Dragostea mea este atat de fina

              诗 / yieungyun

Ştii
M-am prosternat ca sa cumperi ceva de la mine, dar
nu te momesc  cu San Jose de Heredia (un hotel bine cotat in Costa Rica)
Imi place atât de mult sa mă faci fericit(a???)

Ştii
Atinge-ma si am adormit.
Inima mea să te simtă şi să te îmbrăţişeze
Eu sunt al tau chehyang muthieo(???????)
Sopteste-mi prin noapte pentru a adormi şi confortabil
Sa visez frumos la ziua de mâine
Imi place atât de mult sa mă faci fericit(a)

Ştii
Uneori este dificil în lume
Mi te aratăti cateodata atat de obosit, chiar
Copleşit de lacrimi, asta-i plata..
Amuzant...daca as fi fost un om bun la toate (servitor, argat)
Speranta mi-ar fi pierit din inima, şi
N-as mai fi sperat intr-o nouă zi cu soare
Imi place atât de mult sa mă faci fericit(a)

-
Poetul vieţii micilor  casatoriti-
29 iunie 11 靑 草 作

Niciun comentariu: