marți, 10 ianuarie 2012

Kim Yu Jong

Ideea excelenta a TVR-ului de a difuza seriale sud-coreene ne-a ingaduit noua, romanilor, sa intredeschidem o fereastra catre acesta cultura atat de indepartata si, in unele privinte, diferita de a noastra. Multe persoane, in special femei, au fost atat de cucerite de ce au vazut pe micul ecran incat au inceput sa caute pe net si alte seriale, grupuri muzicale, retete culinare, etc.

Desigur ca o parte dintre internauti nu au asteptat TVRul si deja cunosteau destule despre "Tara Diminetilor Linistite" inca dinainte de a se difuza "Giuvaerul Palatului= Dae Jang Geum". Stiu ca unele persoane mai tinere au inceput si sa invete limba coreeana. Poate cine stie, in curand vom avea destui cunoscatori ai acestei limbi care sa traduca cu acuratete si operele literare dintre care unele au fost scrise de un geniu al literaturii coreene dar care, ca orice geniu din secolele trecute, s-a prapadit tare devreme.

Am aflat despre el urmarind un serial care mi-a fost recomandat insistent de draga mea prietena Dany, "The Greatest Love". Este o comedie romantica si la orice m-as fi asteptat, numai sa imi trezeasca interesul pt literatura nu. Insa, la fel ca si in alte seriale in care se face apel la cultura literara a personajelor (vezi "Secret Garden" cu referintele la mica sirena a lui Andersen sau la mitul pasarii spin in serialul cu acelasi nume "Thorn Birds", precum si un serial al carui nume nu-mi vine acum in minte in care eroina vorbeste de o poveste cu un taietor de lemne care a gasit o zana si i-a ascuns hainele ca sa nu mai plece, dar in final i-a redat hainele pt a fi libera sa ramana cu el daca vrea, n-am gasit povestea pe net, desi am cautat-o) si in acest serial personajul principal, infatuatul star Dok Go jin, face, in felul lui caracteristic, apel la o poveste, una despre camelii.

Bineinteles ca m-am gandit imediat la "Dama cu Camelii" a lui Dumas, nici vorba, povestea era total diferita. Am folosit faptul ca daca ma uit online pot sa dau filmul inapoi si sa-l opresc incat sa imi fie usor sa inteleg bine subtitrarea (destul de deficitara, sunt multe scene in care apare "empty" in loc de dialog) si astfel o sa pot redea traducerea povestii:

Eroina este o fata decenta, draguta, si de familie buna. Nu ii lipseste nimic (e perfecta) si e o persoana f buna. Dar cumva acea persoana s-a indragostit de un tocilar (geek) din vecini. Era un tip cam miorlait si incurca lume. totusi femeia i-a oferit un cartof delicios pe care l-a gatit punandu-si tot sufletul in el. Dar miorlaitul i-a refuzat cartoful. Si cum crezi ca s-a simtit eroina? Ar fi putut sa se simta doar stangace si stanjenita. Dar tocilarul avea un pui (in subtitrare apare cuvantul chicken=pui, din imagini se deduce ca era vorba de fapt de un cocos) la care tinea. Dupa ce eroinei i-a fost refuzat cartoful ea a inceput sa necajeasca puiul, cu rautate si neincetat. Tocilarul a plans pana i-au secat lacrimile. Si a rugat-o sa-l ierte, sub un copac de camelii de culoarea flamingo.

Starul din serial distorsioneaza insa povestea si in locul tocilarului o vede pe Ae Jung, care la un moment dat ii spune ca a citit si ea cartea "The Camellia Flower" si nu are de gand sa se culce cu el. In acel moment am inceput sa ma intreb daca nu cumva exista intr-adevar o asemenea carte si daca nu se poate citi traducerea ei online. Si cum Google e un minunat motor de cautare am apelat imediat la el. Nu a fost usor, pt ca la inceput tot ce-mi oferea erau carti despre camelii, care au niste flori minunate, dar nu asta voiam eu.



Am reusit insa sa gasesc un site f interesant, numit "Best Love Dictionary" unde la cuvantul kkoht=floare se face referire exact la cartea pe care o cautam, "Camellias" de Kim Yu Jong. Pentru cei care pot comanda carti pe net si sunt interesati de literatura coreeana (din sud, pt ca in nord, asa cum am citit intr-o carte de calatorii scrisa de un scriitor roman care a participat la un congres al scriitorilor pe vremea lui Kim Ir Sen, nu e voie sa se publice opere literare decat daca sunt scrise de un "colectiv de autori") tradusa in engleza recomand un f interesat articol, "What to Start Reading in Translated Korean Literature". Pt cumparat "Camellias" recomand acest link.
Scriitorul a trait intre 1908-1937, a murit de tuberculoza si a avut o viata "ca un roman" fiind indragostit, asa cum se intampla si in povestea lui, de o persoana aflata pe o treapta sociala superioara si care refuza sa ii raspunda pozitiv sentimentelor sale. El a ramas orfan de mic si la un moment dat a fost nevoit sa-si abandoneze studiile si sa se intoarca in satul natal unde, pe langa activitatea de scriitor, s-a ingrijit de copiii defavorizati pe care i-a ajutat sa mearga la scoala. Sa nu uitam ca el a trait in perioada in care Coreea era sub stapanire japoneza.

In "Camellias" e vorba despre un baiat simplu, de la tara, de care se indragosteste o fata aflata pe o treapta sociala superioara. Ea este f agresiva in exprimarea sentimentelor sale si baiatul, cam speriat, o respinge, lucru care este interpretat ca o lupta de clasa. Atunci ea se supara si ii chinuie cocosul la care le tinea f mult, Povestea cica e umoristica dar mare parte din umor se cam pierde la traducere (nu degeaba zic eu tradutorre=tradittore). O alta povestioara, pe care insa nu am pucat inca sa o citesc, se gaseste tradusa in engleza aici

Intr-un f interesant videoclip se vorbeste despre o alta poveste, intitulata "Spring, spring", avand ca inspiratie un personaj real, tot un flacau de la tara pe care il cam terorizeaza socrul si nevasta, in loc sa ii ia lui apararea, trece de partea socrului. Videoclipul este vorbit intr-o engleza f clara (probabil de coreeni) si are subtitluri in spaniola. Dupa ce am privit cu atentie acel videoclip m-am gandit ca ar putea exista unul si despre "Camellias si nu m-am inselat, pe acesta il inserez aici. Videoclipurile sunt facute de o institutie care se ocupa cu traducerea operelor scriitorilor coreeni si pe aceeasi pagina exista linkuri si catre alte videoclipuri, despre alti scriitori.

7 comentarii:

Anonim spunea...

si mie imi plac foarte mult filmele coreene difuzate de catre TVR 1!imi aduc aminte ca primul a fost Giuvaerul Palatului,a fost un film extraordinar l-am vizionat de doua ori,atat de mult mi-a placut!Alina.

Viorica spunea...

Mi-a placut si mie, dar nu chiar asa mult ca sa-l revad. Pierdusem primele episoade si mi-a prins bine reluarea, dar cam atat. e vorba si de varsta, nu stiu cat mai am de trait si sunt atatea lucruri noi si interesante pe lume...

Anonim spunea...

Doamne fereste!nu spune-ti asa doamna Viorica!aveti incredere in Bunul Dumnezeu ca totul o sa fie bine.eu am doar 18 ani si nimic nu fac fara gand bun la Dumnezeu si recunosc ca m-a ajutat de atatea ori cand am avut nevoie!NIMIC FARA DUMNEZEU!!!Alina.

Viorica spunea...

Draga mea, in 1995 am avut o operatie grea si de atunci ma bucur si sunt multumita in fiecare dimineata ca mi s-a mai daruit o zi. Am scris despre asta in Pacient in Romania incepand cu partea VII.
Sunt sigura ca vei primi ajutor de cate ori vei avea nevoie.

Anonim spunea...

imi pare rau!aveti dreptate...fiecare om are datoria sa ii multumeasca Bunului Dumnezeu ca ne-a mai dat sansa sa vedem lumina zilei!va multumesc,sa dea Dumnezeu!va doresc la fel!multa multa sanatate si ajutor!Alina.

Doina spunea...

Viorica,ce frumos ai scris! și ce bine te-ai documentat...mi-au dat lacrimile urmărind filmulețul !
multumesc frumos
pupicei

Viorica spunea...

Doina, multumesc pt vorbele frumoase. Daca am obtinut o asemenea reactie inseamna ca eforturile mele nu sunt in zadar.