Vreau din nou sa va daruiesc o poezie coreeana pe care am avut ambitia sa o traduc folosindu-ma de Google Translate. E poate o neobrazare sa va ofer propria mea viziune asupra unei mostre de cultura atat de deosebita de a noastra. Ce m-a impresionat pe mine cel mai mult la poetii coreeni cu care mi-a facut cunostinta prietenul coreean de pe face book despre care v-am mai vorbit este faptul ca mai mult sugereaza o stare decat sa puna mura-n gura cititorului ideile poetului. Seamana mai degraba cu picturile vechi chinezesti care din cateva trasaturi de penel iti dezvaluie o intreaga lume.
나를 위로 하는 날
가끔은 아주 가끔은
내가 나를 위로할 필요가 있네
큰일 아닌데도
세상이 끝난 것 같은
죽음을 맛볼 때
남에겐 채 드러나지 않은
나의 허물과 약점들이
나를 잠 못 들게하고
누구에게도 얼굴을
보이고 싶지 않은 부끄러움에
문닫고 싶을 때
괜찮아 괜찮아
힘을 내라구
이제부터 잘하면 되잖아
조금은 계면쩍지만
내가 나를 위로하며
조용히
거울 앞에 걸 때가 있네
내가 나에게 조금 더
따뜻하고 너그러워지는
동그란 마음
활짝 웃어주는 마음
남에게 주기전에
내가 나에게 먼저 주는
위로의 선물이라네
Me to comfort me
Sometimes it is very often
I'm inconsolable I need to
Also not a big deal
Like the end of the world
When you taste death
While someone else. Undisclosed
My sins and weaknesses
I can not sleep Maurine
Anyone face
Shame you do not want to show
Soon when you want
Do not tell anyone, okay?
Come on, sweetheart.
We'll hopefully from now on
Elicit little, but the interfacial
Back to me and I
Quietly
Something in front of a mirror. A time
I have a little more me
That is warm and generous
Round heart
Smile like that
Before giving to others
I give my first
It's been a consolation prize
Eu, rasfatandu-ma
Cateodata, chiar foarte des
ma simt inconsolabila.
Nu e mare lucru
Cum ar fi sfarsitul lumii
Cand simti gustul mortii
Ca si cum ai fi altcineva.
Pacatele si slabiciunile mele nedezvaluite
Nu ma lasa sa dorm.
Nu ma lasa sa dorm.
Mi-e si rusine
Sa-mi arat fatsa care nu vreau sa fie vazuta
Mai curand decat vreau eu
Sa nu spui nimanui, OK?
Hai, scumpete.
Sper ca de acum inainte
o sa reactionez un pic,
dar din fata oglinzii
o sa-mi apara figura
linistita.
Exista in mine ceva mai multa
caldura si generozitate
de jur imprejurul inimii,
si eu zambesc din cauza asta.
Inainte de a darui altora
Imi daruiesc mie.
A fost un premiu de consolare. V-am promis una dar uite ca mi se pare ca urmatoarea e mai usor de tradus, e simpla dar atat de sugestiva...Traducerea nu urmeaza indeaproape textul oferit de GT, v-am spus ca e propria mea viziune...
석류의 말
감추려고
감추려고
애를 쓰는데도
어느새
살짝 삐져나오는
이 붉은 그리움은
제 탓이 아니에요
푸름으로
눈부신
가을 하늘 아래
가만히 서 있는 것만으로도
너무 행복해서
터질 것 같은 가슴
이젠 부끄러워도
할수 없네요
아직은
시고 떫은 채로
그대를 향해
터질 수밖에 없는
이 한 번의 사랑을
부디 아름답다고
말해주어요
The end of pomegranates
Hide
Hide
Him to be writing
Suddenly
Sticking out slightly
Yearning for the red
It's not my fault.
With bluish
Dazzling
Fall under the sky
Simply by standing still
So happy
My heart will burst,
I also shy
I can be
Not yet
Astringent while sigo
Toward you
Are bound to explode
Love in a single
Please be beautiful
I tell
Sfarsitul Rodiei
ma ascund,
ma ascund,
ca sa scriu
deodata
ma intind usor
poftind la minunea rosie
nu e vina mea
O ameteala
albastruie
cade parca din cer.
Pur si simplu stand nemiscata
sunt ata de fericita
incat inima mea o sa se sfarme.
As putea spune
ca sunt intimidata
dar nu inca.
e gata sa explodeze
astringenta in timp
ce o trag spre mine
si ii spun,
te rog sa fii frumoasa
iubita singuratica
Numai cine nu a mancat rodii nu poate sa nu isi aminteasca intreaga incantare cu care se desface o rodie. Si ca sa va faceti o idee mai clara am sa va ofer cateva tablouri ale unui alt prieten de pe face book, pictorul rus stabilit in USA si care picteaza folosind tehnica pictorilor clasici, Alexei Antonov.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu