joi, 24 mai 2012

Volverán las Oscuras Golondrinas de Gustavo Adolfo Bécquer

Nu mai stiu exact ce m-a indemnat sa invat spaniola intr-o vreme cand nici nu se stia de telenovele in frumoasa noastra patrie, cu atat mai putin de capsunari. Am cumparat "Invatati Spaniola fara Profesor" si un "Ucebnik" (Manual) de spaniola in limba rusa si am inceput sa invat. M-am oprit "En el comedor" (In Sufragerie) pt ca invatam la serviciu, profitand de faptul ca in laborator existau asa numitii timpi morti, cand asteptam sa se termine reactia, pt ca ne bazam pe determinari manuale, nu automate, si exact atunci, spre sfarsitul programului, ma apuca o foame ingrozitoare incat cuvinte ca salchicas, etc devenisera o adevarata tortura.

Asta pt ca tineam mortis sa invat din Ucebnik, si nu din manualul romanesc, desi din acesta am invatat cateva versuri dintr-o poezie care de atunci mi-a ramas la suflet, "Volverán las oscuras golondrinas" ("Se vor intoarce randunele negre"). Ma imprietenisem cu o fatuca din Venezuela, Carmensita, si acum imi rasuna in urechi "Ay, Biorica, porque sabes espanol?" atunci cand n-ar fi vrut sa inteleg despre ce vorbeste ea cu conationalii ei, dar m-a ajutat sa inteleg mai bine versurile, pt ca de fapt stiam destul de putina spaniola...


Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.

Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres...
¡esas... no volverán!.

Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.

Pero aquellas, cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día...
¡esas... no volverán!

Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.

Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido...; desengáñate,
¡así... no te querrán!

Acum sa nu va steptati la rime si licente poetice, ci la o oarecare acuratete a traducerii.

Se vor intoarce randunelele negre
sa-si faca in balconul tau cuibul
si din nou, in joaca la geamurile tale
te vor chema cu aripa lor.

Dar acelea care isi opreau zborul
ca sa-ti contemple frumusetea si mie norocul
acelea, care ne invatasera numele...
acelea...nu se vor intoarce!

Se va intoarce stufosul caprifoi
ca sa se catere pe zidul gradinii tale
si in dupa maiaza, inca mai frumoase
i se vor deschide florile.

Dar acelea acoperite de picaturi de roua
pe care le priveam cum tremurau
si cadeau ca lacrimile zilei...
acelea...nu se vor intoarce!

Se va intoarce dragostea, ca sa-ti sune in urechi
cuvintele-i arzatoare
si poate ca inima ta se va destepta
din somnul ei profund.

Dar mut, si absorbit, si in genunchi
cum se adora Dumnezeu in fata altarului
cum te-am iubit eu...te inseli
asa..nu te vor iubi!
 


Niciun comentariu: