Umor involuntar...
Cum a tradus Google 좋은 시간되시길ㅈ.
Tineti-va bine: I wish you a good time fucking.
Tineti-va bine: I wish you a good time fucking.
Cum omul caruia ii este adresata urarea e plecat in wekend cu nevasta se potriveste de minune, nu-i asa?
Bing, care e campion la chestii din astea, incearca sa dreaga busuiocul: We wish there wouldn't be a good time.
Gelozia, bat-o vina...comentariul a fost scris de o femeie (altfel o doamna f serioasa) care prietena cu domnul.
Am avut curiozitatea sa vad cum traduc cele doua masini textul respectiv in romana. Decenta lor m-a dat pe spate:
Bing nu e nici el departe: Dorim ca nu ar fi un moment bun.
Din cate stiu eu despre doamna respectiva si realtiile ei cu familia urarea trebuia sa fie cat se poate de cordiala, dar nu chiar in sensul traducerii Google in limba engleza
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu