miercuri, 3 aprilie 2013

Cantece de aur coreene Partea II

V-am prezentat in partea I un cantec al lui Jo Yong Pil, Return toBusan. Cautand versurile acelui cantec am gasit versurile in engleza ale altui cantec. Mi-au placut f mult si am inceput sa scotocesc you tube pentru acel cantec si netul pt versuri. Am gasit atat versurile in coreeana cat si videoclipul. Deh, cine cauta gaseste. Am sa copiez aceste versuri si am sa le traduc  pe cele in engleza (poate voi ajunge candva si la performanta de le traduce pe cele in coreeana, vedeti cat sunt de optimista?), cum ma duce capul, nu inainte de a va spune ca traducatorul considera acest cantec ca un fel de imn al emigrantilor:

“Dream”
Singer: Cho Yong Pil
Song written and composed by Cho Yong Pil
Lyrics (humbly) translated by Blue1004

I’ve come in search of the exquisite city
I’ve pictured in my mind,
But that place is cold and harsh
After wandering here and there,
I stand on a shabby doorsill
And swallow my scorching tears

I’ve come a long way here
To chase after my dream
Taking this miserable and treacherous path,
I’ve finally arrived
But not a single person tells me
Where the forests lie and where the marshes meet

Everyone leaves and returns to his homeland
But I am left here alone
After roaming through the buildings,
I stand at a rundown alley
And swallow my scorching tears

Would that star in the sky know how I feel?
Would it know of my dreams?
Forlorn, I sing a sad song
When filled with sorrow, I’d rather be alone, close my eyes
And listen to the fragrance coming from my homeland

Would that star in the sky know how I feel?
Would it know of my dreams?
Forlorn, I sing a sad song
But not a single person tells me
Where the forests lie and where the marshes meet
When filled with sorrow, I’d rather be alone, close my eyes
And listen to the fragrance coming from my homeland
And listen to the fragrance coming from my homeland


About the song:
Since being released in Cho Yong Pil’s 13th album in 1991, “Dream” has become an anthem for those Koreans living abroad. 


Am pornit in cautarea acelui oras minunat 
Pe care mi l-am pictat in minte
Dar locul acela este rece si aspru.

Dupa ce am ratacit ci si colo
Acum stau in pragul ros al casei
Si imi inghit lacrimile arzande.

Am strabatut drum lung pana aici
La vanatoare dupa visul meu
Pe o cale mizerabila si inselatoare
Si-am ajuns in sfarsit
Dar  nimeni nu-mi spune
Unde sunt padurile si unde se intalnesc mlastinile.

Fiecare pleaca si se intoarce acasa (in tara natala)
Dar eu am ramas aici singur
Dupa ce am ratacit printre cladiri

Stau acum la capatul unei alei 
Si imi inghit lacrimile arzande.

Oare stie steaua din cer cum ma simt?
Oare imi stie visele? 
Rapus de durere cant un cantec trist

Dar  nimeni nu-mi spune
Unde sunt padurile si unde se intalnesc mlastinile.
Cand, patruns de tristete, as vrea mai degraba sa fiu singur, inchid ochii
Si ascult (aspir) mireasma care vine din tara mea natala
Si ascult (aspir) mireasma care vine din tara mea natala 

Si acum versurile in coreeana 


화려한 도시를 그리며 찾아왔네
그곳은 춥고도 험한곳
여기저기 헤메다 초라한 문턱에서
뜨거운 눈물을 먹는다
머나먼 길을 찾아 여기에 꿈을 찾아
여기에 괴롭고도 험한 이길을
왔는데 이세상 어디가 숲인지
어디가 늪인지 그 누구도 말을 않네

사람들은 저마다 고향을 찾아가네
나는 지금 홀로 남아서
빌딩속을 헤메다 초라한 골목에서
뜨거운 눈물을 먹는다
저기 저별은 나의 마음 알까
나의 꿈을 알까
괴로울땐 슬픈노래를 부른다
슬퍼질땐 차라리 나홀로 눈을 감고 싶어
고향의 향기 들으면서

 
Acesta este textul coreean romanizat, adica scris cu litere latine, in nici un caz nu se pronunta asa.
 

hwalyeohan dosileul geulimyeo chaj-awassne
geugos-eun chubgodo heomhangos
yeogijeogi hemeda cholahan munteog-eseo
tteugeoun nunmul-eul meogneunda
meonameon gil-eul chaj-a yeogie kkum-eul chaj-a
yeogie goelobgodo heomhan igil-eul
wassneunde isesang eodiga sup-inji
eodiga neup-inji geu nugudo mal-eul anhne

salamdeul-eun jeomada gohyang-eul chaj-agane
naneun jigeum hollo nam-aseo
bildingsog-eul hemeda cholahan golmog-eseo
tteugeoun nunmul-eul meogneunda
jeogi jeobyeol-eun naui ma-eum alkka
naui kkum-eul alkka
goeloulttaen seulpeunnolaeleul buleunda
seulpeojilttaen chalali nahollo nun-eul gamgo sip-eo
gohyang-ui hyang-gi deul-eumyeonseo




Ultimul cantec m-a impresionat prin refrenul sau (Maine o sa rasara iar soarele) si prin patosul cu care il canta grupul de cantareti. Prietena care mi-a oferit linkul, tot o coreeana, si-a schimbat de doua ori numele de pe fb, dar este o fiinta cu totul deosebita. Asa o simt eu, pentru ca nu stiu prea multe lucruri despre ea. Ea nu stie bine negleza, eu stiti cum stau cu coreeana, insa s-au creat intre noi acele vibratii care spun mai multe decat oricate cuvinte rostite. Banuiesc ca are ea un necaz, poate legat de sanatate, dar nu stiu...Simt doar ca e f cumsecade. Si e o catolica foarte devotata. De la ea am aflat despre "Stanca Berzei" unde au fost martirizati crestinii coreeni.

하나님은 사랑입니다
God is love

김장훈 - 사노라면 (Featuring 이승환,이소라,윤도현,리아)

사노라면 언젠가는 밝은 날도 오겠지
흐린날도 날이 새면 해가 뜨지 않더냐

새파랗게 젊다는 게 한밑천인데
째째하게 굴지말고 가슴을 쫙펴라

내일은 해가 뜬다 내일은 해가뜬다

비가 새는 작은 방에 새우 잠을 잔데도
고운 님 함께라면 즐거웁지 않더냐

오손도손 속삭이는 밤이 있는 한
째째하게 굴지말고 가슴을 쫙펴라

내일은 해가 뜬다 내일은 해가 뜬다

사노라면 언젠가는 밝은 날도 오겠지
흐린날도 날이 새면 해가 뜨지 않더냐

새파랗게 젊다는 게 한밑천인데
한숨일랑 쉬지말고 가슴을 쫙펴라

내일은 해가 뜬다 내일은 해가 뜬다
내일은 해가 뜬다 내일은 해가 뜬다

Kim Jang-Hoon-Sano (Featuring Lee Seung-hwan, Lee Sora, Yoon do-Hyun, Leah)

Sano ramen one bright day Cabron
An overcast day is also the day new faces did float a disservice?


The new blue is a young one Foundation
Slitting slitting open the chest rather than straight to


Tomorrow is the sun rises tomorrow, Sun rises


Rain Bird will sleep but little room for shrimp
If you're fine with a delete is not enjoyed by more?


Even where there is the whispering hand night defacement
Slitting slitting open the chest rather than straight to


Tomorrow is the sun rises tomorrow, Sun rises


Sano ramen one bright day Cabron
An overcast day is also the day new faces did float a disservice?


The new blue is a young one Foundation
Sigh, open chest constantly Po


Tomorrow is the sun rises tomorrow, Sun rises
Tomorrow is the sun rises tomorrow, Sun rises
 Bing
Kim Jang-hoon - Sano Ramen (Featuring Lee Seung Hwan, Lee So Ra, Yoon, Leah)

Sano day will come someday bright
Overcast days when the day breaks the float Did not

Out blue young is hanmitcheon
The nerve not to be away chest Velas

Tomorrow, the sun rises, the sun rises tomorrow

Leaky shrimp slept in a small room, even though
Fine by you Did not ridin upji

Ohsondoson whispering night
The nerve not to be away chest Velas

Tomorrow, the sun rises, the sun rises tomorrow

Sano day will come someday bright
Overcast days when the day breaks the float Did not

Out blue young is hanmitcheon
Sigh ylang ceasing ton Lighten chest

Tomorrow, the sun rises, the sun rises tomorrow
Tomorrow, the sun rises, the sun rises tomorrow
 Google

Scuze dar traducerile astea imi suna atat de aiurea, incat nu am curaj sa incerc sa le transpun in romana.

Niciun comentariu: