marți, 5 martie 2013

Les Phares--Charles Baudelaire

In anii 60, cand in tara noastra s-a produs ceea ce s-a numit "dezghetul cultural" (a inghetat la loc dupa vizita lui Ceausescu in China in 1971 si publicarea infamelor "Teze din  Iulie") au aparut o multime de carti bune atat din literatura romana cat si din cea universala. Erau insa editii restranse, care se epuizau repede din librarii, poate si pentru ca setea de cultura autentica, dupa ce ni se bagase atata proletcultura pe gat, era imensa. 

Printre acele carti publicate atunci s-a aflat si o editie bilingva, franco-romana, a "Florilor raului",  a lui Charles Baudelaire. N-am reusit sa o cumpar si, desi nu sunt deloc o fiinta invidioasa, m-am uitat cu regret la cea cumparata de fostul meu prieten (am ramas in relatii cordiale cu mama lui). 

Acum o prietena de pe fb mi-a postat un tablou cu Icar si poemul aferent:
Artist: Draper Herbert James: Mourning for Icarus
 
Laments of an Icarus by Charles Baudelaire

The paramours of courtesans
Are well and satisfied, content.
But as for me my limbs are rent
Because I clasped the clouds as mine.

I owe it to the peerless stars
Which flame in the remotest sky
That I see only with spent eyes
Remembered suns I knew before.

In vain I had at heart to find
The center and the end of space.
Beneath some burning, unknown gaze
I feel my very wings unpinned

And, burned because I beauty loved,
I shall not know the highest bliss,
And give my name to the abyss
Which waits to claim me as its own."
 
Eu am cautat si am gasit si originalul in franceza, precum si alte traduceri in engleza

Les Plaintes d'un Icare

Les amants des prostituées
Sont heureux, dispos et repus;
Quant à moi, mes bras sont rompus
Pour avoir étreint des nuées.

C'est grâce aux astres nonpareils,
Qui tout au fond du ciel flamboient,
Que mes yeux consumés ne voient
Que des souvenirs de soleils.

En vain j'ai voulu de l'espace
Trouver la fin et le milieu;
Sous je ne sais quel oeil de feu
Je sens mon aile qui se casse;

Et brûlé par l'amour du beau,
Je n'aurai pas l'honneur sublime
De donner mon nom à l'abîme
Qui me servira de tombeau.

 The Complaints of an Icarus

The lovers of prostitutes
Are happy, healthy, and sated;
As for me, my arms are weary
Because I have embraced the clouds,

It is thanks to the peerless stars
That flame in the depth of the sky
That my burned out eyes see
Only the memories of suns.

I tried in vain to find
The middle and the end of space;
I know not under what fiery eye
I feel my pinions breaking;

Burned by love of the beautiful
I shan't have the sublime honor
Of giving my name to the abyss
That will serve me as a tomb.


— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

Complaint of an Icarus

Those who love whores are well-endowed,
Spry, and well-fed, and cheerful-spoken.
But, as for me, my arms are broken
From trying to embrace a cloud.

To what two peerless stars have done
That kindle in the farthest skies,
I owe it that my burnt-out eyes
Know only memories of the sun.

In vain I've tried to find the pole
And the equator-line of space.
I know not by what burning gaze
The wings were molten from my soul.

By love of beauty singed, I fall
Yet fail the honour and the bliss
To give my name to the abyss
Which serves me for my tomb and pall.


— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)

Plaint of Icarus

Lovers of prostitutes, in crowds,
Are sated and content and cheery,
But as for me, my arms are weary
Because I have embraced the clouds.
Thanks to the stars — O peerless ones! —
That flame deep in the boundless sky,
My burned-out eyes can now descry
Only the memories of suns.

In vain I sought to trace and fit
Space in its mid and final stance
I know not under what hot glance
My wings are crumbling bit by bit.
The love of beauty sealed my doom,
Charred, I have not been granted this:
To give my name to the abyss
That is to serve me as a tomb.


— Jacques LeClercq, Flowers of Evil (Mt Vernon, NY: Peter Pauper Press, 1958)

The Lamentations of an Icarus

The lovers of prostitutes are
Happy, cheerful, well-fed;
As for me, my arms are broken
Through having hugged the clouds.

It is thanks to the incomparable stars,
Blazing in the depths of the sky,
That my devoured eyes see only
The memories of suns.

In vain I wished to find
The center and the end of space;
I know not under what fiery eye
I feel my wings breaking;

And burnt up by love of beauty,
I shall not have the splendid honor
Of giving my name to the abyss
Which will serve as my grave.

— Geoffrey Wagner, Selected Poems of Charles Baudelaire (NY: Grove Press, 1974)

Dar poemul meu preferat este cel care imbina atat uibirea mea pentru poezie, cat si cea pentru pictura:

Les Phares
 
Rubens, fleuve d'oubli, jardin de la paresse,
Oreiller de chair fraîche où l'on ne peut aimer,
Mais où la vie afflue et s'agite sans cesse,
Comme l'air dans le ciel et la mer dans la mer;

Pieter Paul Rubesns--Venus la oglinda
Léonard de Vinci, miroir profond et sombre,
Où des anges charmants, avec un doux souris
Tout chargé de mystère, apparaissent à l'ombre
Des glaciers et des pins qui ferment leur pays;

Leonardo da Vinci-- Fecioara in grota cu stanci
Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures,
Et d'un grand crucifix décoré seulement,
Où la prière en pleurs s'exhale des ordures,
Et d'un rayon d'hiver traversé brusquement;

Rembrandt--Pelerinii la Emaus
Michel-Ange, lieu vague où l'on voit des Hercules
Se mêler à des Christs, et se lever tout droits
Des fantômes puissants qui dans les crépuscules
Déchirent leur suaire en étirant leurs doigts;

Michelangelo Buonaroti--Judecata de Apoi
Colères de boxeur, impudences de faune,
Toi qui sus ramasser la beauté des goujats,
Grand coeur gonflé d'orgueil, homme débile et jaune,
Puget, mélancolique empereur des forçats;

Pierre Puget-- Educatia lui Ahile de catre Chiron
Watteau, ce carnaval où bien des coeurs illustres,
Comme des papillons, errent en flamboyant,
Décors frais et légers éclairés par des lustres
Qui versent la folie à ce bal tournoyant;

Watteau--Pelerinaj la Cythera
Goya, cauchemar plein de choses inconnues,
De foetus qu'on fait cuire au milieu des sabbats,
De vieilles au miroir et d'enfants toutes nues,
Pour tenter les démons ajustant bien leurs bas;

Goya--Vrajitoare in aer
Delacroix, lac de sang hanté des mauvais anges,
Ombragé par un bois de sapins toujours vert,
Où, sous un ciel chagrin, des fanfares étranges
Passent, comme un soupir étouffé de Weber;

Eugene Delacroix--Moartea lui Sardanapal
Ces malédictions, ces blasphèmes, ces plaintes,
Ces extases, ces cris, ces pleurs, ces Te Deum,
Sont un écho redit par mille labyrinthes;
C'est pour les coeurs mortels un divin opium!



C'est un cri répété par mille sentinelles,
Un ordre renvoyé par mille porte-voix;
C'est un phare allumé sur mille citadelles,
Un appel de chasseurs perdus dans les grands bois!



Car c'est vraiment, Seigneur, le meilleur témoignage
Que nous puissions donner de notre dignité
Que cet ardent sanglot qui roule d'âge en âge
Et vient mourir au bord de votre éternité!


Charles Baudelaire

The Beacons
 

Rubens, river of oblivion, garden of indolence,
Pillow of cool flesh where one cannot love,
But where life moves and whirls incessantly
Like the air in the sky and the tide in the sea;



Leonardo, dark, unfathomable mirror,
In which charming angels, with sweet smiles
Full of mystery, appear in the shadow
Of the glaciers and pines that enclose their country;



Rembrandt, gloomy hospital filled with murmuring,
Ornamented only with a large crucifix,
Lit for a moment by a wintry sun,
Where from rot and ordure rise tearful prayers;



Angelo, shadowy place where Hercules' are seen
Mingling with Christs, and rising straight up,
Powerful phantoms, which in the twilights
Rend their winding-sheets with outstretched fingers;



Boxer's wrath, shamelessness of Fauns, you whose genius
Showed to us the beauty in a villain,
Great heart filled with pride, sickly, yellow man,
Puget, melancholy emperor of galley slaves;



Watteau, carnival where the loves of many famous hearts
Flutter capriciously like butterflies with gaudy wings;
Cool, airy settings where the candelabras' light
Touches with madness the couples whirling in the dance



Goya, nightmare full of unknown things,
Of fetuses roasted in the midst of witches' sabbaths,
Of old women at the mirror and of nude children,
Tightening their hose to tempt the demons;



Delacroix, lake of blood haunted by bad angels,
Shaded by a wood of fir-trees, ever green,
Where, under a gloomy sky, strange fanfares
Pass, like a stifled sigh from Weber;



These curses, these blasphemies, these lamentations,
These Te Deums, these ecstasies, these cries, these tears,
Are an echo repeated by a thousand labyrinths;
They are for mortal hearts a divine opium.



They are a cry passed on by a thousand sentinels,
An order re-echoed through a thousand megaphones;
They are a beacon lighted on a thousand citadels,
A call from hunters lost deep in the woods!



For truly, Lord, the clearest proofs
That we can give of our nobility,
Are these impassioned sobs that through the ages roll,
And die away upon the shore of your Eternity.



— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)


The Beacons
 
Rubens, the grove of case, Nepenthe's river
Couch of cool flesh, where Love may never be,
But where life ever flows and seems to quiver
As air in heaven, or, in the sea, the sea.



Da Vinci, dusky mirror and profound,
Where angels, smiling mystery, appear,
Shaded by pines and glaciers, that surround
And seem to shut their country in the rear.



Rembrandt, sad hospital of murmurs, where
Adorned alone by one great crucifix,
From offal-heaps exhales the weeping prayer
That winter shoots a sunbeam to transfix.



Vague region, Michelangelo, where Titans
Are mixed with Christs: and strong ghosts rise, in crowds
To stand bolt upright in the gloom that lightens,
With gristly talons tearing through their shrouds.



Rage of the boxer, mischief of the faun,
Extracting beauty out of blackguards' looks —
The heart how proud, the man how pinched and drawn —
Puget the mournful emperor of crooks!



Watteau, the carnival, where famous hearts
Go flitting by like butterflies that burn,
While through gay scenes each chandelier imparts
A madness to the dancers as they turn.



Goya's a nightmare full of things unguessed,
Of foeti stewed on nights of witches' revels.
Crones ogle mirrors; children scarcely dressed,
Adjust their hose to tantalise the devils.



A lake of gore where fallen angels dwell
Is Delacroix, by firwoods ever fair,
Where under fretful skies strange fanfares swell
Like Weber's sighs and heartbeats in the air.



These curses, blasphemies, and lamentations,
These ecstasies, tears, cries and soaring psalms —
Through endless mazes, their reverberations
Bring, to our mortal hearts, divinest balms.



A thousand sentinels repeat the cry.
A thousand trumpets echo. Beacon-tossed
A thousand summits flare it through the sky,
A call of hunters in the jungle lost.



And certainly this is the most sublime
Proof of our worth and value, Oh Divinity,
That this great sob rolls on through ageless time
To die upon the shores of your infinity.



— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)


Les Phares


Rubens, great river of oblivion,
garden of ease, cool flesh no lovers crave,
but where the floods of life unceasing run,
like wind on wind or wave on ocean wave;



Da Vinci — deep and sombre looking-glass
enchanting angels haunt, with subtle smile
all mystery-charged, while shadows dark amass
and pines and ice-cliffs bound their prison-isle;



Rembrandt — a piteous murmuring hospital
where ordure streams in tears and orisons,
stripped to the crucifix on one bare wall
illumed by one chill dart from wintry suns;



vast desert void, — o Michael Angelo!
— where TItans mix with Christs, and twilight clouds
where mighty spectres rise up stark and slow
— whose opening fingers rend their mouldered shrouds;



the rage of boxers and the satyrs' lust
— thou who hast found a grace in toiling knaves,
great heart, in a poor bilious body thrust
— Puget, the gloomy king of galley-slaves;



Watteau — bright carnival, where courtly pairs,
like butterflies in satin, flit about;
flaming in misty groves 'neath resin-flares
which pour their madness on the whirling rout;



Goya, who in a nightmare-horde unfurls
hags boiling foetuses in witches' milk,
beldames before the glass and naked girls
for demon-lovers tightening hose of silk;



and Delacroix — dark lake of blood forlorn
'mid fadeless firs, where evil angels fare,
a sullen sky wherefrom a faery horn
floats, faint as Oberon's horn through muffling air;



these curses, blasphemies and these laments,
these ecstasies, cries, tears, hossanas from
a thousand caverns, form one echo, whence
— death-doomed, we draw a heavenly opium!



theirs is a blast a thousand sentinels
pass on with their trumpets in a thousand moods;
a torch upon a thousand citadels,
a hail from hunters lost in pathless woods!



for truly, 'tis the mightiest voice our souls
command, o Lord, to prove their worth to Thee:
this ardent sob which down the ages rolls
and dies against Thy verge, Eternity!



— Lewis Piaget Shanks, Flowers of Evil (New York: Ives Washburn, 1931)

Un comentariu:

Anoet Mangu spunea...

http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=CNiUZJt76z0&feature=endscreen


Pentru toata munca ta, draga Vio. O sa-ti placa, o sa te relaxaze.