miercuri, 10 aprilie 2013

Cantece de aur coreene--Partea V-a --Nostalgia.

Pentru toti cei dezradazcinati, pentru toti cei plecati, nostalgia e un sentiment bine cunoscut. Cu atat mai mult cand cel care o exprima este un poet care, in timpul invaziei trupelor nordcoreene din 1945 a fost rapit si dus in Coreea de nord, de unde nu s-a mai stiut nimic despre el, asa cum s-a intamplat cu toti cei care au ajuns in inchisorile sau lagarele comuniste. Se pare ca Jung Ji Yong ar fi murit in 1953 (altii spun 1950). Abia de prin 1980 poeziile sale au inceput sa fie raspandite in Coreea de Sud.

Poemul Nostalgia a fost pus pe note si unul dintre cunoscutii mie coreeni, care nu e pe lista mea de prieteni, a pus link catre acest cantec pentru o prietena comuna, o profesoara foarte sufletista. Pornind de la cantec am ajuns la poem si la traducerea sa in engleza, in doua variante, eu voi folosi una care a fost ilustrata cu un tablou al prietenului meu Kang Jang Won. Voi incerca si eu sa o traduc in romana, folosind traducerea din engleza.

Acesta este tabloul intitulat Primavara, pictat de Kang Jang Won
 Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid

Nostalgia by Jung Ji-yong (1902-1950)

This is the place
where, toward the eastern end of that vast field,
the small brook that babbles old stories turns around,
and the brindled cow
cries sadly and slowly in golden glow

How could you forget this place even in a dream?

This is the place
where, when ashes in the clay stove get cold,
the sound of the night wind on the empty field runs like a horse,
and the old Father overcome with shallow sleepiness
lays himself down, propped up by a straw pillow

How could you forget this place even in a dream?

This is the place
where, longing for the blue light of the sky,
my heart has grown in this soil–
it would drench itself in the grassy dew
in search of the arrows I shot at random

How could you forget this place even in a dream?

This is the place
where the young sister would run, her hair flying behind her ears,
like the night waves that dance upon the legendary sea,
and the ordinary-looking wife,
with her feet bare in the field for all four seasons,
would glean through what remains with the hot sunlight on her back

How could you forget this place even in a dream?

This is the place
where the stars sparsely dot the sky
and shuffle their footsteps toward the unknown sand castle,
the frosty crows pass by the poor rooftop, howling,
and family sits around the faint light to talk together softly

How could you forget this place even in a dream?

향수(鄕愁)/ 정지용

넓은 벌 동쪽 끝으로
옛이야기 지줄대는 실개천이 휘돌아 나가고,
얼룩백이 황소가
해설피 금빛 게으른 울음을 우는 곳.

――그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

질화로에 재가 식어지면,
비인 밭에 밤바람 소리 말을 달리고,
엷은 졸음에 겨운 늙으신 아버지가
짚베개를 돋워 고이시는 곳.

――그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

흙에서 자란 내 마음
파아란 하늘 빛이 그리워
함부로 쏜 화살을 찾으러
풀섶 이슬에 함초롬 휘적시던 곳.

――그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

전설(傳說) 바다에 춤추는 밤 물결 같은
검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와
아무렇지도 않고 예쁠 것도 없는,
사철 발 벗은 아내가
따가운 햇살을 등에 지고 이삭 줍던 곳.

――그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

하늘에는 성근 별
알 수도 없는 모래성으로 발을 옮기고,
서리 까마귀 우지짖고 지나가는 초라한 지붕,
흐릿한 불빛에 돌아앉아 도란도란거리는 곳.

――그 곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.

Acesta este locul
unde, spre marginea de est a acelei vaste campii
paraiasul care murmura vechi povesti face un cot
si boul injugat
plange incet si trist in lumina aurie.

Cum as putea sa uit, chiar si in vis, locul acesta?

Acesta este locul
unde, cand se raceste cenusa in cuptorul de lut
sunetul vantului noptatic alearga ca un cal pe campul pustiu
si Tatal cel batran, invins de atipeala,
se intinde pe joc, sprijinit de o perna de paie.

Cum as putea sa uit, chiar si in vis, locul acesta?

Acesta este locul
unde, doritoare de albastrul luminos al cerului,inima mea a crescut in acest sol-
s-a imbibat de roua ierbii
in cautarea sagetilor trase aiurea.

Cum as putea sa uit, chiar si in vis, locul acesta?

Acesta este locul
unde sora mai mica alerga, cu parul fluturand in spatele urechilor
ca valurile noptatice care alearga pe marea legendara
si sotia mea, care arata asa de oarecare
cu picioarele goale pe camp in orice anotimp
ar fi curatat miristea de boabe cu soarele cel fierbinte pe spate.

Cum as putea sa uit, chiar si in vis, locul acesta?

Acesta este locul
unde stelele rare puncteaza cerul
si isi indreapta pasii spre necunoscute castele de nisip
corbii inghetati trec pe langa acoperisurile sarace, croncanind
si familia sta in jurul putinei lumini vorbind incet impreuna...

Cum as putea sa uit, chiar si in vis, locul acesta?

Fotografiile provin din diverse surse de pe net





























Si cred ca i-a fost tare greu, acestui catolic convins, care s-a casatorit de f tanar, inca de la 12 ani, sa isi uite locurile natale, pe care nu avea sa le mai revada pana la moarte. Dar nici locurile natale nu l-au uitat pe el si acum in satul unde s-a nascut exista o placa memoriala, exista statui ale sale, e cinstit asa cum se cuvine.







Cantecul este interpretat exceptional de Yi Dong Won si Park Im Su.

Niciun comentariu: