luni, 20 octombrie 2014

Daffodils (Zambilele)

Poezia a fost postată de un prieten coreean de pe face book, Jai-il Cisco Jang

Mi-a plăcut atât de mult senzația de fericire și gândire pozitivă pe care o degajă încât m-am gândit că e bine să o traduc, așa cum mă pricep, și în românește.



Daffodils (Zambillele)

By William Wordsworth

I wander'd lonely as a cloud (Rătăceam singuratic ca un nor)
That floats on high o'er vales and hills, (Ce plutește sus, peste dealuri și văi)
When all at once I saw a crowd, (Când deodată am văzut o mulțime)
A host of golden daffodils, (O oaste de galbene zambile)
Beside the lake, beneath the trees (Lângă lac, sub pomi)
Fluttering and dancing in the breeze. (Fâlfâind și dansând in vânt - briză-)


Continuous as the stars that shine (Mereu -încontinuu- ca stelele care srtălucesc)
And twinkle on the milky way, (Și clipesc pe Calea Laptelui)

They stretch'd in never-ending line (Se întindeau într-o linie nesfârșită)
Along the margin of a bay: (De-a-lungul malurilor unui golf)
Ten thousand saw I at a glance (Am văzut dintr-o ochire zece mii)
Tossing their heads in sprightly dance. (Dând din cap într-un dans primăvăratic)


The waves beside them danced, but they (Dansau și valurile pe lângă ele)
Out-did the sparkling waves in glee: - (dar ele depășeau valurile în bucuria lor)
A poet could not but be gay (un poet n-ar putea fi mai vesel)
In such a jocund company! (Într-o companie atât de voioasă)

I gazed - and gazed - but little thought (Am privit, si-am tot privit, dar prea puțin)
What wealth the show to me had brought.(M-am gândit la bogăția adusă de acest show)


For oft, when on my couch I lie (Pentru că adesea, când stau pe canapea)
In vacant or in pensive mood, (Într-o dispoziție vagă sau gânditoare)
They flash upon that inward eye ( Ele trec ca un fulger prin fața ochiului interior)
Which is the bliss of solitude; ( Și asta este binecuvântarea solitudinii)
And then my heart with pleasure fills (Și atunci inima mea se umple de fericire)
And dances with the daffodils. (Și dansează cu zambilele)


Un comentariu:

Traveling Hawk spunea...

"Daffodil" este narcisa."Hyacinth" este zambila. Sunt sigura ca a fost o scapare. Poezia e minunata, intr-adevar.