Un imn închinat soției, pe care am încercat să-l traduc cum am putut, îinând cont că din arabă știu doar câteva cuvinte: Ia habibi = iubitule, Habibeti = iubită și Ălbi = inimă. Pentru engleză am folosit trei traduceri automate iar din engleză am tradus liber în română. Dacă nu e corect măcar exprimă ce am înțeles eu.
* WIFE *
Housing shelter you
And happiness fills you up
The dress will cover
And hold you.
And your good perfume
Go see them fuss.
And bring around her bliss
Says: this is for you before this is for me
Are you and you are.
I have used three automate translation, making a fusion from them...
*Nevastă*
Ești adăpostul casei
Ești plină de fericire
Rochia te acoperă
Și te susține.
Și parfumul tău cel bun
Îi tulbură pe ei.
Ea strânge în jur strălucire
Spune: Asta e pentru tine înainte de a fi pentru mine
Tu ești și ești tu.
*
![](https://www.facebook.com/images/emoji.php/v7/fca/1.5/16/1f339.png)
سكن يأويك
وسعادة تغمرك
وثوب يسترك
وعش يضمك
وطيب يعطرك
تذهب برؤيتها العناء
وتجلب بقربها الهناء
تقول: هذا لك قبل هذا لِيَ
هي انت وانت هي
Îmi place să cred că prietenul meu nu a folosit întâmplător ca ilustrată o turturea, știu fiind că turturelele sunt extrem de fidele ca un cuplu și se drăgălesc foarte mult.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu