luni, 18 noiembrie 2013

Vocabular.

Eu cred ca pentru o comunicare cat mai clara si mai eficienta este nevoie de o cunoastere cat mai aprofundata a limbii in care se face acesta comunicare, atat din punct de vedere al vocabularului cat si, mai ales, al gramaticii. Mamaaaa, ce limba de lemn folosesc...

Numai ca, din pacate, incultura in materie de limba e cat se poate de evidenta si raspandita. Unul din lucrurile care mi se pare prost organizat in invatamantul din tara noastra este ca, dupa cate stiu eu, dupa ciclul primar doar cei care merg la filologie mai primesc lectii de gramatica. Daca nu e adevarat va rog sa ma corectati.

Poate de aceea sunt uimita, de cand sunt activa pe fb, sa constat cu cata nonsalanta se greseste pe fb. Eu m-am bucurat foarte tare cand a aparut functia de "Edit", care permite corectarea textului, atat la comentarii, cat si la postari (cea din urma a cam durat pana sa apara). Si mai tare m-am mirat cand cineva m-a intrebat de ce corectez mereu, doar sunt inteleasa si asa.

Poate sunt inteleasa, dar exista undeva, inauntrul meu, o fiinta mititica, ce are cornite, si care ma indeamna, daca observ ca am gresit, sa imi indrept greseala. Fiinta asta e Demonul Perfectiunii.  Ce ma cam supara este cand citesc comentarii scrise de fete tinere care se scuza, cand le atrag atentia ca nu e corect, spunand ca au scris in viteza si de aceea...

Dar nu despre comunicarea cu autohtonii voiam sa va vorbesc azi, ci despre experienta mea internationala pe fb. De mult sunt de parere ca pentru a vorbi o limba straina iti trebuie mult curaj si multa umilinta. Daca nu ai curaj si astepti pana vei reusi sa inveti perfect limba respectiva risti sa impletesti codite albe si sa nu reusesti nici atunci sa comunici cu cineva in limba respectiva. Pe de alta parte nu trebuie sa te rusinezi  daca faci greseli, daca sensul frazei este clar, nu e nici o problema.

Ma bucur foarte tare  ca a existat in viata mea un inger pazitor care, luand chipul fetei mele mai mici, m-a luat de mana si m-a dus la Biblioteca Engleza, permitandu-mi astfel sa imi insusesc un vocabular de care de multe ori ma mir cat de de stufos. In ce priveste gramatica celor cateva limbi straine pe care le-am invatat, mai mult sau mai putin bine, recunosc ca am mari lipsuri.

La cateva luni dupa ce a inceput relatia mea stransa cu face book, bazata mai ales pe pasiuni precum comune cu prietenii, fotografia si serialele coreene, comune cu prieteni siprietene, am inceput sa adaug la lista de prieteni, printre multe alte nationalitati, persoane coreene. Daca va inchipuiti ca stiam mai mult de cateva cuvinte prinse de prin seriale, va inselati...

Dar si aici  a intervenit un inger pazitor, o romanca pasionata de limba coreeana care, asa cum stiu deja cititorii mei fideli, a convins un profesor corean care stie si engleza  sa ne predea lectii de coreeana. Marturisesc ca am crezut multa vreme ca nu voi fi in stare, la varsta mea, sa invat nici macar alfabetul.

Cu chiu, cu vai, acum stiu sa silabisesc, chiar daca uneori mai incurc literele. Tineti cont ca pe langa alfabetul nostru, provenit din cel latin, am invata pe cel chirilic, grecesc (la cursurile de fizica) si pe cel ebraic pentru...hmmm...nu intru in amanunte. Cel corean, desi destul de simplu, mi se parea deadreptul imposibil.

Tot imposibila mi se pare si gramatica. Proful s-a straduit sa ne bage in cap multe notiuni, in special de conjugarea verbelor, dar multa vreme a predat lectiile intr-un ritm infernal, si eu am ramas in urma gafaind. Am invatat la pedagogie ca trebuie sa lasam timp sa se sedimenteze cunostintele, dar la noi erau continuu ravasite. Acum a redus mult ritmul, dar ce folos, nu mai am timp sa il urmaresc pentru ca intre timp pe lista mea au aparut persoane care publica lucruri foarte interesante in coreeana si atunci recurg la masinile de tradus automat Bing si Google.

Dar oricat de perfectionate ar fi algoritmurile lor (le folosesc in limba engleza pentru ca atat eu cat si sotul meu banuim ca engleza a stat la baza algoritmelor) sunt anume subtilitati pe care nu le pot detecta. Unul dintre lucrurile care trebuie perfectionate este detectarea pronumelor personale. Se face destul de des confuzia, in special de care Google, intre I si You (Eu si Tu), intre He si She (El si Ea)...E destul de naucitor uneori sa incerci sa intelegi exact despre cine e vorba in propozitie.

Bing are alta hiba...alege cel mai uzitat cuvant, cel mai adesea vulgar si atunci in loc de Chest (piept) apar Tits sau Boobs adica țâțe. Mai sunt si late exemple, dar nu le pot reproduce aici. Nu mai vorbesc de conjugare, e greu si pentru nativii vorbitori ai limbii respective, d-apoi pantru o masina de tradus...

Cu toate aceste, incet, incet, incepe sa mi se formeze in cap un pic de vocabular coreean si, ca sa retin anumite cuvinte folosesc unele reguli menmotehnice. Le voi copia de pe face book.

 Mnemotehnica pentru "fericire" in coreeana (행복 haengbog se citeste heng bok), folosind limba engleza unde hang se citeste haeng iar Boc, stie tot romanul cine e, ca doar el a aplicat indicatiile de austeritate ale marinelului care inca se pretinde presedinte.

Spanzura-l pe Boc...


Mnemotehnica pentru"bogat" 부자 (se citeste pucea, ca sa functioneze mnemotehnica am sa zic "puțea".)

Expresia romanesca pentru cineva fooarte bogat e "putred de bogat"
Ce face ceva care e putred? Pute.
Dar daca doar a fost bogat? "puțea"


Mnemotehnica pentru "furnica" 개미 (se citeste chemi, sau mai exact, kemi) Nu va astepatati la cine stie ce chemare...Ati uitat ca sunt chimista?

Furnica produce, cand e deranjata, acid formic, care e o substanta chimica... e o kemi...


Interesanta expresia coreana pentru "As I get older" "Pe masura ce imbatranesc" (hm...acum mi se pare ciudata expresia in romana, daca ar fi sa o traduc mot-a-mot)

이 나이 먹도록

Tradusa mot-a-mot in romana ar suna "La varsta asta mananc pietre" or se stie ca dantura cam slabeste odata cu varsta, deci nu prea se pune problema sa poti roade pietre...pe de alta parte e destul de sugestiva, pentru ca totul devine mai greu pe masura ce inaintezi in varsta.

Aici o sa copiez si un comentariu, pentru ca mi se pare interesant.

Maria Cristina Este foarte sugestiva expresia coreeana- adica masticatia devine asa de dificila, de parca mananci pietre... Coreenii au o limba care contine expresii de o plasticitate iesita din comun. Incerc sa traduc aceste expresii prin analogie.

sSi ca sa va rasplatesc pentru rabdare o sa va pun si un cantec corean. Versurile au fost traduse in engleza, destul de liber, am incercat, cu slabele cunostinte de coreeana, sa ofer o traducere mai exacta, dar mi-e teama ca s-a mai pierdut din emotie. Dar mai intai am sa il traduc in romana din engleza...Versurile sunt simple, dar atat de emotionante...

Pe masura ce imbatranesc, si sunt singura
Mi-e dor de cineva de mor
Pe masura ce imbatranesc ma simt singura
Si ma amagesc ca va reveni

Pe masura ce imbatranesc asteptand
Asta nu mai e dragoste, e obsesie
Pe masura ce imbatranesc ma simt singura
Pentru ca inca nu-l pot uita.

E tot mai rau pe masura ce trece timpul
Si tot mereu mi-e dor de tine
Ma doare din ce in ce mai rau cu timpul
Si n-am stiut atunci ca tu esti in inima mea

Pe masura ce imbatranesc nu mai pot sa iubesc
Pentru ca inca nu-l pot uita pe acel om
Pe masura ce imbatranesc ma simt ca o proasta
Pentru ca inca nu stiu sa recunosc iubirea.

Pe masura ce imbatranesc, si sunt nemaritata
Pentru ca inca mai astept pe cineva
Pe masura ce imbatranesc lucrul pe care il regret
Este ca niciodata nu ti-am spus Te Iubesc.

Pe masura ce imbatranesc si timpul trece
Inseamna ca inca, asa ca totdeauna, mi-e dor de tine
Si ma doare tot mai rau pe masura ce trece timpul
Insemna ca tu...esti in inima mea...tu...esti in inima mea
De ce, de ce, de ce n-am stiut-o atunci?

Pe masura ce imbatranesc nu reusesc sa te uit
Pentru ca inca, asa ca totdeauna, te iubesc
Pe masura ce imbatranesc inca mai sper
Ca vei reveni la mine
Ca vei reveni la mine


음악중심 : VIBE - Getting to this age, 바이브 - 이 나이 먹도록
Vibe - As I'm Getting Older (이 나이 먹도록)

Getting to this age, being alone
Is always longing for someone
Getting to this age, feeling lonely
Is mistaking that they will definitely come back

Getting to this age, waiting
Is not love but is obsession
Getting to this age, feeling lonely
Is because I still haven’t forgotten that person

Getting worse as time goes by
Means that I still, just as always, long for you
Hurting more as time goes by
Means that you didn’t know my heart back then

Getting to this age, not being able to love
Is because I still can’t forget that person
Getting to this age, feeling like a fool
Is because I still don’t know love

Getting to this age, not being married
Is because I’m still waiting for someone
Getting to this age, the thing I regret
Is the fact that I never told you I love you

Getting worse as time goes by
Means that I still, just as always, long for you
Hurting more as time goes by
Means that you… my heart… you… my heart
Why, why, why didn’t you know back then?

Getting to this age, not being able to forget you
Is because I still, just as always, love you
Getting to this age, what I hope for
Is that you will come back to me
Is that you will come back to me

My English version:

As I'm getting older, being alone
I long for someone like dying
As I'm getting older, feeling lonely
Is an illusion he'll come back

As I'm getting older, waiting
Is not love but is obsession
As I'm getting older, feeling lonely
Is because I still would not forget him

Getting worse as time goes by
I still, just as always, long for you
Hurting more as time goes by
I did not know back then that you're my heart

As I'm getting older, not being able to love
Is because I still can’t forget that man
As I'm getting older, feeling like a fool
I still don’t know to acknowledge love

As I'm getting older, not being married
Is because I’m still waiting for someone
As I'm getting older, the thing I regret
Is the fact that I never told you I love you

As I'm getting older, as time goes by
Means that I still, just as always, long for you
Hurting more as time goes by
Means that you… my heart… you… my heart
Why, why, why didn’t you know back then?

As I'm getting older, not being able to forget you
Is because I still, just as always, love you
As I'm getting older, what I hope for
Is that you will come back to me
Is that you will come back to me

Korean Text:

이 나이 먹도록 혼자라는 건
여전히 누군가 그리운 거겠지
이 나이 먹도록 외롭다는 건
꼭 돌아온다는 착각이겠지

이 나이 먹도록 기다리는 건
사랑이 아니라 집착이겠지
이 나이 먹도록 외롭다는 건
아직도 그 사람 못 잊어서겠지

세월이 갈수록 더욱 심해지는 건
여전히 아직도 니가 그리운 거겠지
시간이 갈수록 더욱 아파오는 건
너는 내 마음을 그땐 몰랐던 거야

이 나이 먹도록 사랑을 못한 건
여전히 그 사람 못 잊어서겠지
이 나이 먹도록 나 바보 같은 건
난 아직 사랑을 모르는 거겠지

이 나이 먹도록 결혼을 못한 건
여전히 누군가 기다리는 거야
이 나이 먹도록 나 후회되는 건
사랑한단 말을 못했던 거야

세월이 갈수록 더욱 심해지는 건
여전히 아직도 니가 그리운 거겠지
시간이 갈수록 더욱 아파오는 건
그대는 내 마음을 그대는 내 마음을
그대는 왜 그대는 왜 그땐 몰랐던 거야

이 나이 먹도록 널 잊지 못한 건
여전히 아직도 사랑하는 거야
이 나이 먹도록 나 기대하는 건
니가 나에게로 돌아오는 거야
니가 나에게로 돌아오는 거야

Ca ilustrata am ales o pictura suprarealista a unui pictor drag inimii mele, Octavio Ocampo,. Sper sa vedeti si batrana, nu numai tanara care, sunt sigura, sare in ochi. As fi putut pune o poza de-a mea, dar asta e mai spectaculoasa.





Niciun comentariu: