duminică, 10 februarie 2013

Campionatul celor Patru Continente 2013--Dans programul Scurt

Stiti ca intotdeauna v-am spus ca mi-e greu sa comentez aceasta proba pentru ca nu cunosc exact cerintele tehnice si pentru ca aprecierile, orice s-ar zice, sunt de multe ori subiective. Dar de data asta a fost asa de mare discrepanta intre perechile de la varf si celelalte incat cred ca juriului nu i-a fost greu sa faca departajarea corecta.

De exemplu cand un dansator ajunge sa puna mana pe gheata cand executa un twizle cu mainile la spate chiar si cineva nepriceput ca mine stie ca asa ceva nu se face. S-a intamplat cu Bryna OI / Taiyo MIZUTANI Acum se stie ca de regula perechilor asiatice le lipseste un "nu stiu ce" ca sa ajunga la nivelul celor de pe continentul american sau cel european...De altfel nici nu m-am mirat ca la Osaka la aceasta proba erau f putini spectatori in sala in timp ce in Europa e cea mai populara in randul spectatorilor. Deh, ei sunt mai tehnici, ai nostri mai artistici, urla in mine patriotismul european.

Insa nici cei din America Latina nu se pot lauda cu traditie in aceasta proba si pana si eu mi-am dat seama ca avea dreptate Cornel Gheorghe cand spunea despre mexicanii Pilar MAEKAWA MORENO / Leonardo MAEKAWA MORENO ca au avut un program simplut, la nivel de juniori. Pacat, pt ca muzica aleasa, Polka: My Favorite Things by Richard Rodgers, Waltz:The Lonely Goatherd, Polka: My Favorite Things by Riichard Rodgers a fost frumoasa. 

In schimb cea de a doua pereche japoneza Emi HIRAI / Marien DE LA ASUNCION a avut un program mai bun, CG ne-a spus ca din pdv tehnic au avut pasi de legatura dificili iar bucatile distincte au fost legate f bine. Yvonne Ghita a comentat mai degraba despre muzica aleasa, Polka: Feuerfest, op. 269 by Josef Strauss, Waltz: An der schönen blauen Donau, op 314 by Johann Strauss, March: Radetzky March by Johann Strauss care a facut intr-adevar deliciul atat al nostru, cat si al spectatorilor care au aplaudat frenetic, in special la mars. 

Nici Australia nu are traditie in dansul pe gheata dar programul perechii Danielle OBRIEN / Gregory MERRIMAN a fost vesel, frumos executat, pacat ca la ultima secventa de pasi el si-a pierdut echilibrul si au fost depunctati din cauza asta. Muzica Polka: Cotton Eyed Joe, Waltz: Old Country Waltz, Polka: Cotton Eyed Joe. 

Mie programul celor care au reprezentat Uzbekistanul, Anna NAGORNYUK / Viktor KOVALENKO mi s-a parut destul de bun, CG i-a criticat pt ca i s-a parut ca la sfarsit fata a cam fost lasata sa cada in loc sa fie asezata frumos pe gheata, cam asa a crezut si juriul tehnic care i-a depunctat la ultimul, dar si penultimul element (nu stiu exact ce inseamna 1YP2+kpNYN sau 2YP1+kpNNN) dar publicul a apreciat ridicarea, aplaudand. YG ne-a spus ca sunt f talentati dar la campionatul mondial au ajuns la patinoar cu 10 minute inainte de momentul in care erau programati sa intre pe gheata, pt ca au avut probleme cu viza. Muzica Waltz: Have You Ever Really Loved a Woman by Brian Adams, Polka: Polka de Janeiro. Am remarcat ca, desi au voie sa foloseasca bucati vocale ca ilustrare muzicala multi dansatori au ales piese instrumentale. Poate ca partea vocala ii impiedica sa se concentreze suficient, incat nu stiu daca ideea de a se introduce si la individual si perechi muzica vocala e chiar buna pt toti concurentii.

Desi nu au fost prea sincronizati la twizle-uri canadienii Piper GILLES / Paul POIRIER au avut un program placut, alunecand pe gheata in stilul caracteristic scolii lor, parca pluteau. Au interpretat foarte frumos muzica aleasa Waltz: Ouverture (from "Mary Poppins" soundtrack) by Robert Sherman, Polka: Step in Time (from "Mary Poppins" soundtrack) by Robert Sherman, March. CG a profitat de ocazia ca acum canadienii au trimis o garnitura mai valoroasa de sportivi ca sa aminteasca faptul ca ISU a motivat federatiile sa trimita sportivi mai buni prin punctajul obligatoriu si premiile oferite..si "micile medalii", cele de la programul scurt, as adauga eu.

Cand s-a termiant programul perechii Tessa VIRTUE / Scott MOIR pur si simplu mi-a parut rau ca a durat asa de putin, atat de perfect a fost. Nici o bucatica de zapada nu a zburat din patinele lor, au dat impresia ca fac totul cu mare usurinta si ca pur si simplu plutesc pe gheata. CG a spus ca au totul regizat, de la primul moment cand intra pe gheata pana la ultimul cand ies, probabil voia sa spuna ca dau atentie la fiecare detaliu, cat de mic si aparent neinsemnat, YG a apreciat cursivitatea, daruirea si conectivitatea, daca am reusit eu sa notez exact. Muzica: Waltz: The Waltz Goes On by Anthony Hopkins, Polka, Waltz

Din pacate pt perechea chineza Xiaoyang YU / Chen WANG  intrarea dupa acesta performanta nu a fost benefica, ei au parut rigizi si stangaci, a fost o discrepanta prea mare de valoare. Dupa cum deja cred ca ati remarcat, la programul scurt se impun anume tipuri de dans, de data asta a fost vorba de polka si vals. Daca la TV/SM nu a sarit zapada, la acesta pereche s-a vazut cum zboara zapada (gheata) din patinele lor. Au avut o ridicare f simpla, pana si eu am observat asta.

Pe fratiii Reed Cathy REED / Chris REED ii stiam deja, nu imi aminteam sa fie prea valorosi, totusi de data asta ea mi s-a parut tare scumpa si simpatica. Si calitatea dansului lor a fost clar diferita de cea a chinezilor. dar, desi au avut antrenori de valoare, celebrul Igor Spielbam, care si-a facut o scoala a lui, diferita de a Marinei Zueva, si Galit Chait, nu au putut emite pretentii la medalie. Ei au avut de ales intre cetatenia japoneza si cea americana, pt ca, spune YG, japonezii nu au admis sa fie reprezentati de cineva cu dubla cetatenie, au aleas-o pe cea japoneza. Ei au avut tot un gen de muzica country, ca si australienii, din filmul "Seven Brides for Seven Brothers"

Marea revelatie din 2011 americanii de origine japoneza Maia SHIBUTANI / Alex SHIBUTANI au fost, asa cum s-a asteptat, armoniosi si placut de privit, de data asta chiar a fost pacat ca nu se dau patru medalii, pt ca cel putin la programul scurt au evoluat bine, dupa parerea mea, desi comentatorii nostri au apreciat ca ei au profitat in 2011 de o conjunctura favorabila si ulterior nu s-au mai putut ridica la inaltimea asteptarilor. In 2011 s-a produs un eveniment nemaiintalnit pana atunci la mondiale, toate medaliile aiu fost luate de cei antrenati de aceeasi pereche de antrenori Igor Spielbam/ Marina Zueva. Muzica March: Ojos Azul by Incantations, Waltz: Dolencias by Incantations, Polka: Sikureada by Incantations

Cand i-am vazut pe Madison CHOCK / Evan BATES am inteles de ce fratii Shibutani nu puteau emite pretentii la medalie. Alta calitate, mult mai ridicata de interpretare si dans, foarte expresivi, aproape de nivelul TV/SM.  Muzica Waltz: Quidam from Cirque du Soleil, Polka: Quidam from Cirque du Soleil a fost exact ce li s-a potrivit.

Eternii rivali si prieteni ai TV/SM, Meryl DAVIS / Charlie WHITE au avut un asemenea program incat sala s-a ridicat in picioare la final. Totusi mie mi-au placut mai mult canadienii, cu toate ca am admirat si eu viteza si usurinta de patinat (el totusi s-a impiedecat la un moment dat, si e posibil ca asta sa fi facut diferenta)  ca si dificultatea elementelor si sincronizarea perfecta. Muzica March from "Giselle" by Adolphe Adam, Waltz from "Giselle" by Adolphe Adam, Polka from "Giselle" by Adolphe Adam. YG ne-a spus ca MZ a imprumutat pt acest program miscarile din baletul original, CG le-a admirat cursivitatea fara cusur.  Cand i-am vazut clasati pe locul doi nu ma-m putut opri sa nu exclam "Me smart".

Perechea ultima Nicole ORFORD / Thomas WILLIAMS a fost evident dezavantajata de ordinea de start, pt ca venind dupa programe de calitate asa de ridicata, programul lor, desi frumos, a parut mai saracut. 


Ice Dance - Short Dance
 
Result Details

Pl.  NameNationTSS
=
TES
+
 PCS
+
SSTRPECCITDed.
-
StN.
1Tessa VIRTUE / Scott MOIRCAN75.1237.50 37.629.299.149.509.509.540.00#7
2Meryl DAVIS / Charlie WHITEUSA74.6836.86 37.829.329.439.399.619.500.00#12
3Madison CHOCK / Evan BATESUSA65.4433.79 31.657.827.467.968.078.140.00#11
4Maia SHIBUTANI / Alex SHIBUTANIUSA63.2632.07 31.197.827.547.867.867.860.00#10
5Piper GILLES / Paul POIRIERCAN60.2030.50 29.707.367.257.437.547.500.00#6
6Cathy REED / Chris REEDJPN53.9728.79 25.186.216.076.296.506.360.00#9
7Nicole ORFORD / Thomas WILLIAMSCAN53.7026.79 26.916.686.466.936.866.710.00#13
8Danielle OBRIEN / Gregory MERRIMANAUS48.8127.00 21.815.465.255.365.645.500.00#4
9Emi HIRAI / Marien DE LA ASUNCIONJPN44.7224.43 20.295.004.824.965.255.250.00#3
10Anna NAGORNYUK / Viktor KOVALENKOUZB43.3222.14 21.185.545.075.365.255.250.00#5
11Xiaoyang YU / Chen WANGCHN43.1720.57 22.605.715.615.545.685.680.00#8
12Bryna OI / Taiyo MIZUTANIJPN33.9016.79 17.114.324.184.364.364.180.00#1
13Pilar MAEKAWA MORENO / Leonardo MAEKAWA MORENOMEX33.3716.35 17.024.394.074.394.004.390.00#2

Fotografii din diverse surse de pe net. Camera mea foto are o setare pt poze de pe TV, dar nu stiu eu sa o folosesc, si apoi este reparata, deci nu stiu exact daca mai e destul de performanta la cat am frecat-o.

Tessa VIRTUE / Scott MOIR
 
Meryl DAVIS / Charlie WHITE
 Madison CHOCK / Evan BATES

 
Maia SHIBUTANI / Alex SHIBUTANI
Piper GILLES / Paul POIRIER
 Cathy REED / Chris REED

 Nicole ORFORD / Thomas WILLIAMS
Danielle OBRIEN / Gregory MERRIMAN
 Emi HIRAI / Marien DE LA ASUNCION

sâmbătă, 9 februarie 2013

Campionatul celor Patru Continente 2013-Perechi Programul Scurt.

Asa cum am spus de nenumarate ori, una dintre cele mai grele probe ale patinajului aritstic este proba de perechi, sau figuristi cum le ziceau bulgarii acum un sfert de veac, cand priveam intrecerile de patinaj la televiziunea lor, pt ca a noastra era mult prea ocupata cu cultul personalitatii Geniului Scornicestean. Pe masura ce trece timpul numarul perechilor angajate in competitii scade, in ciuda masurilor luate de ISU pentru a promova acesta proba. 

Si e de inteles de ce e atat de grea, e necesara o sincronizare cat mai buna atat la sariturile in paralel cat si la piruetele side by side precum si o imbinare intre forta baiatului cand executa aruncarile sau ridicarile si simtul echilibrului fetei. Programul scurt consta in sapte elemente : o aruncare in plan vertical, una in plan orizontal, o saritura side by side, o ridicare, o spirala a mortii, o pirueta side by side si o secventa de pasi, cu elemente de legatura intre cele enumerate, elemente care nu primesc punctaj separat din partea jurirului tehnic dar conteaza pentru bonificatii sau deductii la tehnic si mai ales pt impresia artistica, adica pt punctajul la componente. 

La acest campionat s-au prezentat numai opt perechi dar una s-a retras. Primele intrate pe gheata au fost cele din China. Cheng PENG / Hao ZHANG este alcatuita din fostul partener al lui Dan Zhang si o f tanara patinatoare, de numai 15 ani. Lipsa ei de experienta s-a facut simtita f tare in timpuul programului. Astfel la saritura in paralel el a executat o tripla iar ea numai o dubla, aterizata pe ambele picioare si astfel tot elementul a contat numai ca o dubla si in plus au fost si depunctati. La triplu Ridberger aruncat ea a pus mana jos la aterizare si din nou au fost depunctati. Au mai fost depunctati si la pirueta in paralel. Mai au mult de lucru pana sa se rodeze acesta pereche, problema e ca el e cam de doua ori mai in varsta decat ea. Si cand te gandesti ca iei sunt campionii Chinei...Comentatorii nostri, Yvonne Ghita si Cornel Gheorghe ne-au informat ca la un Grand Prix au reusit o cvadrupla aruncata (YG) dar la programul scurt sunt limitati la o tripla aruncata (CG) F titratul antrenor Yao Bin are mult de lucru.

Ni s-au mai dat f multe informatii despre acest campionat, pe care eu il vad pentru prima data la TV, el a inceput in 1999, ca o replica la Campionatul European, anul acesta are loc in Osaka, Japonia. Cam atat am reusit sa retin eu. 

Pe muzica din filmul Dracula a evoluat cealalta pereche din China, Wenting WANG / Yan ZHANG  Ei mi s-au parut mai buni din pdv tehnic, au gresit numai la saritura in paralel (foarte putine perechi au reusit, dealungul timpului, sa execute fara greseala acest element, mai ales in programul liber, stiu ca s-a intamplat sa se obtina medalia de aur fara ca aceasta saritura sa reuseasca), dar au lasat de dorit la componente si astfel punctajul obtinut de perechile din China le-a indepartat de podium. 

Perechea americana Felicia ZHANG / Nathan BARTHOLOMAY a avut un program mai bun, cu  o spirala mortii cu schimbare de priza, despre care CG ne-a spus ca aduce un plus de nivel si ca marea majoritate a patinatorilor o face, in felul acesta numarul rotatiilor e mai mare si astfel tot ce depaseste 360 de grade aduce un plus, Marturisesc ca aceasta explicatie este prea tehnica pentru mine, nu prea inteleg cum, atunci cand fata se roteste in jurul baiatului, poate face o rotatie mai mica de 360 de grade. Din pacate la saritura aruncata, un triplu Lutz, fata a cazut, prilej pentru  YG sa considere ca baiatul a aruncat-o cu timiditate. Tot ea ne-a spus ca FZ a concurat la individual si s-a clasat pe locul trei la nationalele USA. Muzica a fost din filmul Cocoon, parca YG a spus cateva cuvinte despre film, sigur Alina Alexoi ar fi povestit mai mult.

Intre timp am mai aflat cateva informatii cu caracter general. Astfel pentru calificari la campionatele internationale s-a stabilit un barem de punctaj la tehnic, 20p la scurt si 36 la liber pt perechisi 28p la scurt, 45p la liber pt individual. Acesta este primul an in care se impune acest barem. Motivul a fost ca nr participantilor este in continua crestere dar in acelasi timp cresc f mult si costurile. Tarile mici nu au fost de acord la Congres cu aceasta masura si atunci ISU a trecut-o si aprobat-o prin Consiliu. 

Marissa CASTELLI / Simon SHNAPIR au avut cel mai bun program pana la acel moment, spre mandria presei de peste ocean, care deja a publicat laude la adresa lor si chiar si poze de la program. Totusi twistul aruncat nu a fost chiar corect, au fost desincronizati la pirueta in paralel si la triplul Salkow aruncat au ratat. CG a subliniat ca ei vin in concurs cu mentalitatea americana, sa castige, nu sa participe.Ceea ce caracterizeaza aceasta pereche este disproportia dintre cei doi sportivi, ea are 1,52m si el 1,93m.

Cam tot atat de disproportionati sunt si canadienii Meagan DUHAMEL / Eric RADFORD, ea 1,49m el 1,86m. Programul lor a fost de deaprte cel mai bun, au avut o intrare dificila in spirala mortii, le-au reusit toate elementele, scoala canadiana nu s-a dezmintit. Totusi Meagan nu s-a asteptat la punctajul obtinut si a fost tare scumpa cand a exclamat wow.

Tot din Canada au venit si Paige LAWRENCE / Rudi SWIEGERS. Din pacate programul lor a fost cel mai slab, au gresit inca de la twistul aruncat, apoi la saritura in paralel ea a cazut, a cazut si la triplu Lutz aruncat.

Ultima pereche Kirsten MOORE-TOWERS / Dylan MOSCOVITCH a avut si ea un program bun, mi-a placut in special triplul Ridberger aruncat. Deasemenea a fost o incantare atat pt mine cat si pt CG acea secventa in care amavut impresia ca ne aflam la un concurs de dans, atat de frumos si armonios au alunecat pe gheata. 

Pairs - Short Program
 
Result Details

Pl.  NameNationTSS
=
TES
+
 PCS
+
SSTRPECHINDed.
-
StN.
1Meagan DUHAMEL / Eric RADFORDCAN70.4440.33 30.117.507.147.717.577.710.00#6
2Kirsten MOORE-TOWERS / Dylan MOSCOVITCHCAN66.3336.47 29.867.327.117.507.647.750.00#8
3Marissa CASTELLI / Simon SHNAPIRUSA53.0628.06 26.006.466.366.436.546.711.00#5
4Felicia ZHANG / Nathan BARTHOLOMAYUSA52.9829.60 24.386.075.866.116.256.181.00#4
5Cheng PENG / Hao ZHANGCHN52.4627.95 24.516.395.935.966.296.070.00#1
6Wenting WANG / Yan ZHANGCHN51.2628.87 22.395.685.435.545.685.680.00#2
7Paige LAWRENCE / Rudi SWIEGERSCAN48.7625.13 25.636.616.256.186.546.462.00#7
WDAlexa SCIMECA / Chris KNIERIMUSA          #3

Fotografiile sunt de pe net:
Meagan DUHAMEL / Eric RADFORD
Kirsten MOORE-TOWERS / Dylan MOSCOVITCH
 Marissa CASTELLI / Simon SHNAPIR
Felicia ZHANG / Nathan BARTHOLOMAY

vineri, 8 februarie 2013

Lectia de coreeana 7

Profesorul continua sa ne creada extrem de destepti. In studentie aveam un profesor de fizica extraordinar de inteligent. Atat de inteligent incat nu era in stare sa se coboare la nivelul nostru si sa ne explice notiunile pe intelesul nostru. Numai eu stiu cat munceam in presesiune si sesiune sa descalcesc formulele si sa le gasesc un oarece inteles, cat despre semnificatia lor fizica, Dumnezeu cu mila. Totusi, datorita fizicii si notiunilor de matematici superioare necesare ca sa pricepem formulele din mecanica cuantica (sa nu uitam ca pozitronul a fost descoperit intai teoretic, datorita unei ecuatii care admitea solutii atat cu plus, cat si cu minus) am invatat alfabetul grec.

Nu credeam ca am sa ajung sa retraiesc experienta cu profesorul prea destept acum spre apusul vietii. Sigur ca mare parte din vina o am si eu, pt ca acord prea putin timp studiului, fiind mai interesata de alte probleme, mai de suflet sau mai casnice. Iar azi incepe transmisia Campionatului Celor Patru  Continente la patinaj artistic (pe Eurosport 2) si nu stiu daca sotul meu se va tine de cuvant sa ma trezeasca la ora 8 dimineata.

Deci profesorul nostru a urcat-o pe Osta din Romania in taxi si ne-a explicat ca  있나요 (in na yo) este o formula de interogare.. Nu risc sa scriu in coreana i ta si i sa yo ca sa nu scriu prostii, despre ele profesorul spune ca  acestea se folosesc ca afirmative, i ta este f informal pe cand i sa yo este mai degraba formal.

모실까 inseamna can I serve you? va pot fi de folos? dar profesorul foloseste ca traducere o formula mai simpla  어디로 eo di ro care s-ar traduce la noi incotro? sau in ce directie?

주세요 joo se yo ar insemna va rog 주소로 joo so ro este adresa

했습니다  haet sum mi da este o formula de politete cand te adresezi cuiva mai in varsta sau superior, cu  he ta (din nou nu risc sa scriu in coreeana pt motivul expus mai sus) te adresezi unui copil sau unei persoane mai tinere decat tine, sau inferioara ierarhic.

얼마 inseaman cat dar pt ca e o intrebare trebuie sa se foloseasca neaparat 인가요  in ga yo care arata interogatia.

7. Korean Basic - In The Taxi


* This is the situation where Osta uses a taxi.

A: 이 근처에, 택시 승강장이, 있나요?
[i geun cheo e, taxi seung gang jang i,
in na yo?]
(=Is there a taxi stand around here?)

B: 네, 저기로, 가보세요.
(=Yes, please go there.)
[ne, jeo gi ro, ga bo se yo.]

A: 어디로, 모실까요?
(=Where to, sir?)
[eo di ro, mo sil ka yo?]

B: 이 주소로, 가주세요.
[i joo so ro, ga joo se yo.]
(=To this address, please.)

A: 이 근처가, 맞습니까?
(=Is this around your destination?)
[ i geun cheo ga, mat seum mi ka?]

B: 좌회전해서, 세 블록 더, 가주세요.
(=Make a left and go three blocks.)
[jwa hoi jeon hae seo, se block deo,
ga joo se yo.]

A:도착했습니다.
[do chak haet sum mi da.]
(=Here we are.)

B: 얼마인가요?
(=How much do I owe you?)
[eol ma in ga yo?]

- Words & Expressions -

가. 이 근처에-near here
나. 택시 승강장-taxi stand
다. Something 이 있나요? -Is something~?
라. 저기로- to that place
마. 가보세요- please go
바. 어디로- to what place, to where
사. 모실까요?-Can I serve you?
아. 이 주소로-to this address
자. 가주세요 - please go
차. 이 근처가- around this place
카. 맞습니까? - (is it) right?
타. 좌회전해서- turning to the left
파. 가주세요- Please take me to
하. 도착했습니다.- (We) arrived

Imaginea de mai jos este un tablou al prietenului meu de pe fb,  강장원 Gang Jang Won (sau Kang Chang Won) poet si pictor

Acesta este videoclipul cu lectia:

miercuri, 6 februarie 2013

Lectia de Coreeana 6

Bun, deci am schimbat banii, am dat bagajele la control si a dat Domnul si am iesit din aeroport. Nu ne-a asteptat nimeni, suntem de capul nostru, nu avem nevoie de hotel ca sa ne lasam bagajele (presupun ca suntem f tinere si calatorim doar cu un ruucsack in spate) si sa ne sppalam, nici de odihna dupa lungul si obositorul drum de cam 17 ore cu avionul (asa mi s-a spus ca ar dura, intra aici si timpul petrecut in diverse aeroporturi unde se face escala) tot ce ne intereseaza acum e cum ajungem la un obiectiv turistic, pentru ca vrem sa cunoastem cat mai mult din cultura coreeana. 

Si cum la varsta noastra nu avem bani de taxi, ne ducem in statia de autobuz unde intalnim un cetatean coreean foarte amabil, gata sa ne dea indrumari. Vorbesc eu la plural dar profesorul nostru insista sa o indrume numai pe Osta. N-am de ce sa ma mir, una din bunele mele prietene (atat de pe fb cat si de pe Blogger, unde are si ea un blog) are pe fb un album care contine imagini cu un ghid de calatorie in coreeana, acolo eroul e numit Andi si e baiat. Acum eu, din cate ma vazut si citit despre Coreea, inclin sa cred ca pt un baiat ar fi mai usor de calatorit de unul singur decat pentru o fata, dar pana si Andi isi gaseste un tovaras de turism. 

 싶습니다 (sip seum mi da) want to do, vreau sa fac, este afirmativ. Google si Bing sunt la unison in  acest caz atat in engleza, I would like to, cat si in romana, dori
싶습니까 (sip seum mi ka?)  want to do?, ce vreti sa faceti? este interogativ. Google traduce in engleza Do you want? in romana Nu vrei? Bing pune un simplu semn de intrebare. 

Aceste formule sunt folosite mai rar in vorbirea curenta, ele arata o forma deosebita de respect. In coreeana vorbita se foloseste mai degraba alta forma de respect, 오나요 onayo, care ar corespunde cred eu lui dumneata in romana, in timp ce formulele de mai sus ar fi pentru dumneavoastra, deci masinile de tradus nu sunt prea politicoase, si nu e de mirare, programele sunt croite mai ales dupa tiparul limbii engleze, care nu prea cunoaste formule de politete. Sigur exista thou, dar acesta se foloseste atat de rar incat in vorbirea curenta este inexistent.


Multe dintre filmele istorice difuzate la noi la TV se petrec in timpul indelungii dinastii Joeseon, 조선 care se citeste Choson in engleza, Ceoson in romana, dar eo se pronunta oarecum aglutinat, impreuna, nu separat ca in romana.

La sfarsitul lectiei am pus si videoclipul inregistrat de Raoul Teacher,박원길 Parc Won Gil pe numele sau coreean

번을 (sam ship) thirthy treizeci 번 trei 을 zece

6. Korean Basic- On The Bus 

* This is a dialogue between Osta and a Korean about transportation.

A: 실례합니다. 전 유럽에서 온, 오스타입니다.
[Sil lye ham mi da. Jeon Europe e seo on, Osta im mi da.]
(=Excuse me. I am Osta from Europe. )

제일 가까운, 버스 정류장이, 어디인가요?
[Je il ga ka woon, bus jeong ryoo jang i,
eo di in ga yo?]
(= Where is the nearest bus stop?)

B: 어디를, 가고, 싶습니까?
[ eo di reul, ga go, sip seum mi ka?]
(= Where do you want to go?)

A: 조선시대, 궁궐에, 가고 싶습니다.
[ jo seon si dae, goong gwol e, ga go sip seum mi da.]
(=I'd like to visit a palace made in Joseon Dynasty.)

B: 길 건너, 30번을, 타세요.
[gil geon neo, sam sip beon eul, ta se yo.]
(=Take the No. 30 across the street.)

A: 얼마나, 자주, 오나요?
[ eol ma na, ja joo, o na yo?]
(= How often does it run?)

B: 15분마다, 옵니다.
[sip o boon ma da, om mi da.]
(-Every fifteen minutes.)


- Words & Expressions -

가. 실례합니다 - Excuse me.
나. 유럽에서 온, 오스타 - Osta who is from Europe.
다. 제일 가까운 - the nearest
라. 버스 정류장 - bus stop
마. 어디인가요? - polite form of Where ?
바. 어디를- to what place
사. 가고, 싶습니까? - Do you want to go ?
아. 궁궐에 - to a palace
자. 가고 싶습니다 - want to go.
차. 길 건너 - across
카. 타세요 - please get on
타. 얼마나, 자주 - how often
파. 오나요? - (Does it) come?
하. 옵니다 - (it) comes

* created by 라 울 선 생(Raoul Teacher)


Imaginea care ilustreaza lectia pe peretele de fb al bunului profesor este:

 

Lectia de Coreeana 5

Nici nu am apucat bine sa invat alfabetul ca m-am si trezit, alturi de prietena mea care isi zice Osta, in aeroportul din Seul. Si dupa ce ne-am schimbat banii (daca ma intrebati ce cuvinte am retinut din lectia precedenta o sa va spun ca trebuie sa mai studiez) am ajuns la controlul bagajelor. Macar ca nu aveam nimic de declarat am fost puse sa aratam ce am adus cu noi. 

In cate aeroporturi am fost (sa incerc sa fac o trecere in revista: Baneasa, Timisoara, Arad, Otopeni, Skipol langa Amsterdam, Minneapolis, Salt Lake City, Dublin, Cork, Koln, Roissy langa Paris) mi s-au controlat bagajele intr-unul singur, dupa ce am facut imprudenta sa declar ca am un check pentru fetita mea, in rest "nothing to declare" a fost lege.

Ca sa stiti cum se pronunta textul din acesta pagina din "Ghidul de Calatorie in Coreea" (daca era sa ma bazez pe ghiduri de calatorie, din care am o groaza in biblioteca, in cele mai diferite limbi, nu mai invatam eu limbi straine) va invit sa vedeti videoclipul inserat mai jos.

5. Raoul's Korean Basic-At the airport (2) 


De remarcat in prima propozitie ca verbul apare la sfarsit, insotit de formula de potite
țe sipșio, tradusa in engleza cu please, in romana cu persoana doua plural. Deci o masina de tradus care nu are habar de topica romana ar traduce "Aici bagajele le puneti" Am fost optimista. Google spune "Vă rugăm să puneți aici, saci" iar Bing "Aici, pungă, şi da drumul." Inainte de a muri de ras hai sa pun traducerea corecta: "Vă rog să vă puneți bagajele aici (in acest loc)" Profesorul spune ca 여기에, 가, (in acest loc) este subiectul propozitiei, lucru aratat de 가 (ka). Mai sunt si alte sufixe cu acelasi rol, nu le mai scriu acum aici.

In a doua propozitie 네, 여기가 este subiectul. 요 (yo) este sufixul folosit pentru interogatie.

입니다 (im mi da) este afirmativ pt verbul a avea, daca am inteles bine, 습니까 (seum mi ka) este interogativ

Din seriale am invatat ca 아니요 (a ni yo) este o negatie cu sensul de nu, nicidecum, in timp ce 네 (ne) este o afirmatie cu sensul de da.

Am observat, dupa ce cu chiu cu vai am invatat oarecum sa recunosc literele pe tastura de la Google Translate (inca mai am dificultati, destul de mari, sa le recunosc in textele in coreeana pe care le intalnesc la tot pasul, la prietenii mei de pe lista) ca pronuntia consoanelor in silabe si cuvinte nu seamana nicicum cu numele consoanei. Sigur trebuie sa existe niste reguli, dar profesorul probabil a crezut ca o sa le prindem cumva din zbor (englezii spun from thin air, din aer) pentru ca in programa sa de predare lectia despre aceste reguli inca nu a aparut. Am observat de exemplu ca in perechile de consoane b, p; d, t; g,k; j, ch la inceputul cuvantului consoanele b, d, g, j se citesc p, t, k, ch. Mai am de furca destul de mult cu consoanele finale.

In ce priveste vocalele ㅡ eu se citeste totdeauna â î

A: 여기에, 가방을, 놓아 주십시오.
[yeo gi e, ga bang eul, noa joo sip si o]
(=Please put your bags here.)

B: 네, 여기가, 보안 검색대인가요?
[Ne, yeo gi ga, bo an geom saek dae in ga yo? ]
(= Yes, is this security?)
A: 네, 주머니를, 비워주십시오.
[Ne, joo meo ni reul, bi weo joo ship si o ]
(=Yes, please empty your pockets.)
B: 네, 이상, 있나요? 

[Ne, i sang, it na yo?]
(=Okay. Is anything wrong?)
A: 아니요, 감사합니다.
[A ni yo, gam sa ham mi da.]
(=No, thanks.)

B: 여기는, 세관입니다.
[Yeo gi neun, se gwan im mi da.]
(=Here is customs.)
신고할, 물건이, 있습니까?
[Sin go hal, mool geon i, it seum mi ka? ]
(Do you have anything to declare?)

A: 아니오, 개인소지품, 밖에 없습니다.
[A ni yo, gae in so ji poom, bake eop seum mi da. ]
(=No, I only have personal effects.)
A: 네, 감사합니다.
[Ne, gam sa ham mi da.]
(=Yes, thanks.)

- Words & Expressions -

가. 여기에
- here
>> 여기 means this place, 에 means at
나.가방을
>> 가방 means bag, 을 makes 가방 the object of a sentence. cf. 를 is similar
다.A를 놓아 주십시오
- put A (here / on this etc.)
>> 놓다 (put) + 주십시오(please do) makes 놓아주십시오.
라.여기가
>> 가 makes 여기 (=this place) the subject of the sentence. cf. 은(-eun), 는(-neun), 이(-i) 가(-ga) make nouns the subject of a sentence.

마.보안 검색대
- security
>> 보안 means security, 검색 means check, 대 measn a place
바. A 인가요?
- Asking if A is right to the person's understanding.
사. 비워주십시오.
- Please empty.
>> 비우다(-empty) +주십시오.(-please do)
아. 이상
- false, wrong thing.
자. 있나요?
- If you say, 있나요? it is a question.
But if you say, 있다. it is a common sentence.
차. 물건
- thing, belongings
카. 있습니까?
- Do you have~?
>> If you say, 있습니다, you have something.
If you say, 있습니까?, do you have something?
파. 개인소지품
- personal effects, personal belongings
>> 개인 means individual, 소지품 measn belonging
하. 밖에
- except, but
거. 없습니다
- do not have
>> If you say 없습니다, you don't have.
If you say 있습니다. you have


Imaginea superba de mai jos este ilustratia aleasa de profesor pentru acesta lectie.

luni, 4 februarie 2013

Mihail Ivanenko--Tablouri marine.

V-am spus de multe ori ca pictorul meu de suflet este Aivazovsky. L-am indragit din copilarie si iubirea asta a mea se va stinge odata cu viata. Abia mai tarziu am idragit marea si daca sufar de ceva nostalgii acum acestea sunt dupa zilele cand eram pe tarmul ei. Cand sunt tulburata si vreau sa ma linistesc imi imaginez ca sunt culcata pe plaja, undeva langa apa, si ii ascult fosnetul. Poate de aceea cand am vazut tablourile marine ale lui Mihail Ivanenko le-am indragit deasemenea imediat. 

Despre Mihail Ivanenko am gasit f putine date pe net, s-a nascut in 24 Noiembrie 1960 in Taganrog,  a terminat scoala de arta M.B.Grekov, este membru al Uniunii Artistiloe din Kuban. A participat la numeroase expozitii in Rusia si Europa. Nu cautati datele acestea pe situl lui oficial, ca nu le gasiti. In schimb internetul, in special siturile ruse, este plin de 26 de fotografii ale unor peisaje f frumoase, undeva in padurile ruse, pictate de Elena si Mihail Ivanenko, fara nici un fel de detalii despre viata artistilor. Marturisesc ca m-am simtit cam frustrata. Acele cateva randuri despre care am vorbit le-am  gasit in engleza pe Artbreak.

 

Picturile semnate Elena si Mihail Ivanenko le puteti vedea intr-un videoclip, ilustrate de un splendid cantec, Виталий Черницкий - Детство, din filmul Paiate..


duminică, 3 februarie 2013

Lectia de Coreeana 4

Profesorul nostru ne crede de o desteptaciune rara. Deja ne si vede la aeroport, cu cecuri de calatorie in mana, intrebandu-ne unde sa schimbam banii. Pesemne (de fapt nu pesemne, sigur) ca in Coreea e alta mentalitate decat in Romania si acolo nu prea conteaza unde schimbi banii, pt ca rata de schimb e una corecta, nu ca la noi unde la aeroport ti se ofera intotdeauna mai putini lei pentru euro decat la alte case de schimb.

Si a ales-o pe aceea dintre noi care si-a luat ca nume de fb Osta pentru  a o da ca exemplu pozitiv de persoana ultradescurcareata care dupa numai trei lectii e gata sa vorbeasca fluent coreeana si sa calatoreasca in buna pace prin frumoasa tara a diminetilor linistite.

E drept ca ea ar trebui sa stie bine engleza ca sa inteleaga toate explicatiile pe care bunul nostru profesor le da in videoclip...dar problema e ca ea stie multe limbi, dar engleza ii cam lipseste din dotare, o invata folosind Google (cum ma chinui eu sa descifrez scrisul coreean folosind tastatura de Google Translate). Hmmm, o fi si asta o metoda, poate mai rapida decat folosind, ca mine, "Engleza fara profesor" de Leon Levitchi si Dan Dutescu. Tin sa precizez ca am avut-o in doua editii, si am daruit ambele manuale unor persoane care, am socotit eu, au mai multa nevoie de ele.  

In schimb eu nu cred ca am vreo perspective sa ajung vreodata in Coreea dar...nu se stie, asa ziceam si de Domul din Koln, si uite ca soarta (si ginerele) m-a dus pana acolo. Si de Paris am zis la fel, de data asta o delegatie a sotului meu a jucat rol de soarta. Deci o sa incerc sa imi pun creierul pe moate si sa retin cate ceva din lectia de mai jos, mai ales ca profesorul ne invata lucruri atat de folositoare cum ar fi 공항 (gunghang se citeste kunhan) aeroport 
사.(se citeste sa) patru
에 있는 in, localizat
현금 bani, cash 

Sigur ca sunt un pic surprinsa sa vad ca, dupa numai 3 lectii, urmeaza a saptea, cu raspunsuri la lectia nr 6. Am sa profit de ocazie ca sa copiez propriile mele raspunsuri la exercitiile din lectiile anterioare:

Lectia nr 2:
ㅂ[b ]+ㅏ[a ] makes 바 [ba]
ㅂ[b ]+ㅑ[ya ] makes 뱌 [bya]
ㅂ[b ]+ㅓ[eo ] makes 버 [beo]
ㅂ[b ]+ㅕ[yeo ] makes 벼 [byeo]
ㅂ[b ]+ㅗ[o ] makes 보 [bo]
ㅂ[b ]+ㅛ[yo] makes 뵤[byo]
ㅂ[b ]+ㅜ[u ] makes 부 [bu]
ㅂ[b ]+ㅠ[yu ] makes 뷰 [byu]
ㅂ[b ]+ㅡ[eu ] makes 뱌 [beu]
ㅂ[b ]+ㅣ[i ] makes 비 [bi]

ㅅ[s ]+ㅏ[a ] makes 사 [sa]
ㅅ[s ]+ㅑ[ya ] makes 샤 [sya]
ㅅ[s ]+ㅓ[eo ] makes 서 [seo]
ㅅ[s ]+ㅕ[yeo ] makes 셔 [syeo]
ㅅ[s ]+ㅗ[o ] makes 소 [so]
ㅅ[s ]+ㅛ[yo] makes 쇼 [syo]
ㅅ[s ]+ㅜ[u ] makes 소 [su]
ㅅ[s ]+ㅠ[yu ] makes 쇼 [syu]
ㅅ[s ]+ㅡ[eu ] makes 스 [seu]
ㅅ[s ]+ㅣ[i ] makes 시 [si]

ㅇ[ ]+ㅏ[a ] makes 아 [a]
ㅇ[ ]+ㅑ[ya ] makes 야 [ya]
ㅇ[ ]+ㅓ[eo ] makes 어 [eo]
ㅇ[ ]+ㅕ[yeo ] makes 여 [yeo]
ㅇ[ ]+ㅗ[o ] makes 오 [o]
ㅇ[ ]+ㅛ[yo] makes 요 [yo]
ㅇ[ ]+ㅜ[u ] makes 우 [u]
ㅇ[ ]+ㅠ[yu ] makes 유 [yu]
ㅇ[ ]+ㅡ[eu ] makes 으 [eu]
ㅇ[ ]+ㅣ[i ] makes 이 [i]

ㅈ[j]+ㅏ[a ] makes 자 [ja]
ㅈ[j]+ㅑ[ya ] makes 쟈 [jya]
ㅈ[j]+ㅓ[eo ] makes 저 [jeo]
ㅈ[j]+ㅕ[yeo ] makes 져 [jyeo]
ㅈ[j]+ㅗ[o ] makes 조 [jo]
ㅈ[j]+ㅛ[yo] makes 죠 [jyo]
ㅈ[j]+ㅜ[u ] makes 주 [ju]
ㅈ[j]+ㅠ[yu ] makes 쥬 [jyu]
ㅈ[j]+ㅡ[eu ] makes 즈 [jeu]
ㅈ[j]+ㅣ[i ] makes 지 [ji]

ㅈ[j]+ㅏ[a ] makes 자 [ja]
ㅈ[j]+ㅑ[ya ] makes 쟈 [jya]
ㅈ[j]+ㅓ[eo ] makes 저 [jeo]
ㅈ[j]+ㅕ[yeo ] makes 져 [jyeo]
ㅈ[j]+ㅗ[o ] makes 조 [jo]
ㅈ[j]+ㅛ[yo] makes 죠 [jyo]
ㅈ[j]+ㅜ[u ] makes 주 [ju]
ㅈ[j]+ㅠ[yu ] makes 쥬 [jyu]
ㅈ[j]+ㅡ[eu ] makes 즈 [jeu]
ㅈ[j]+ㅣ[i ] makes 지 [ji]

ㅊ[ch]+ㅏ[a ] makes 차 [cha]
ㅊ[ch]+ㅑ[ya ] makes 챠 [chya]
ㅊ[ch]+ㅓ[eo ] makes 처 [cheo]
ㅊ[ch]+ㅕ[yeo ] makes 쳐 [chyeo]
ㅊ[ch]+ㅗ[o ] makes 초 [cho]
ㅊ[ch]+ㅛ[yo] makes 죠 [chyo]
ㅊ[ch]+ㅜ[u ] makes 주 [chu]
ㅊ[ch]+ㅠ[yu ] makes 쥬 [chyu]
ㅊ[ch]+ㅡ[eu ] makes 츠 [cheu]
ㅊ[ch]+ㅣ[i ] makes 치 [chi]

ㅋ[k]+ㅏ[a ] makes 카 [ka]
ㅋ[k]+ㅑ[ya ] makes 캬 [kya]
ㅋ[k]+ㅓ[eo ] makes 커 [keo]
ㅋ[k]+ㅕ[yeo ] makes 켜 [kyeo]
ㅋ[k]+ㅗ[o ] makes 코 [ko]
ㅋ[k]+ㅛ[yo] makes 쿄 [kyo]
ㅋ[k]+ㅜ[u ] makes 쿠 [ku]
ㅋ[k]+ㅠ[yu ] makes 큐 [kyu]
ㅋ[k]+ㅡ[eu ] makes 크 [keu]
ㅋ[k]+ㅣ[i ] makes 키 [ki]

ㅌ[t]+ㅏ[a ] makes 터 [ta]
ㅌ[t]+ㅑ[ya ] makes 탸 [tya]
ㅌ[t]+ㅓ[eo ] makes 터 [teo]
ㅌ[t]+ㅕ[yeo ] makes 텨 [tyeo]
ㅌ[t]+ㅗ[o ] makes 토 [to]
ㅌ[t]+ㅛ[yo] makes 툐 [tyo]
ㅌ[t]+ㅜ[u ] makes 투 [tu]
ㅌ[t]+ㅠ[yu ] makes 튜 [tyu]
ㅌ[t]+ㅡ[eu ] makes 트 [teu]
ㅌ[t]+ㅣ[i ] makes 티 [ti]

ㅍ[p]+ㅏ[a ] makes 파 [pa]
ㅍ[p]+ㅑ[ya ] makes 퍄 [pya]
ㅍ[p]+ㅓ[eo ] makes 퍼 [peo]
ㅍ[p]+ㅕ[yeo ] makes 퍄 [pyeo]
ㅍ[p]+ㅗ[o ] makes 포 [po]
ㅍ[p]+ㅛ[yo] makes 표 [pyo]
ㅍ[p]+ㅜ[u ] makes 푸 [pu]
ㅍ[p]+ㅠ[yu ] makes 퓨 [pyu]
ㅍ[p]+ㅡ[eu ] makes 프 [peu]
ㅍ[p]+ㅣ[i ] makes 피 [pi]

ㅎ[h]+ㅏ[a ] makes 하 [ha]
ㅎ[h]+ㅑ[ya ] makes 햐 [hya]
ㅎ[h]+ㅓ[eo ] makes 허 [heo]
ㅎ[h]+ㅕ[yeo ] makes 혀 [hyeo]
ㅎ[h]+ㅗ[o ] makes 호 [ho]
ㅎ[h]+ㅛ[yo] makes 효 [hyo]
ㅎ[h]+ㅜ[u ] makes 후 [hu]
ㅎ[h]+ㅠ[yu ] makes 휴 [hyu]
ㅎ[h]+ㅡ[eu ] makes 흐 [heu]
ㅎ[h]+ㅣ[i ] makes 히 [hi]


Lectia nr 3:

Q 1. 타 sounds like [ta]
탁 sounds like [tag] 
탄 sounds like [tan]
탈 sounds like [tal]
탐 sounds like [tam]
탚 sounds like [tap] I am not sure there is such a word in Korean
Google says instead that there is 탑 [tab]= tower
탕 sonds like [tang]

Q 2. 사 sounds like [sa]
삭 sounds like [sag]
산 sounds like [san]
살 sounds like [sal]
삼 sounds like [sam]
샆 sounds like [sap]
상 sounds like [sang]

Q 3. 자 sounds like [ja]
작 sounds like [jag]
잔 sounds like [jan]
잘 sounds like [jal]
잠 sounds like [jam]
잪 sounds like [jap] I am not sure is such a word in Korean
장 sounds like [jang]
잣 sounds like [jas]
잗 sounds like [jad]

Q 4. 마 sounds like [ma]
막 sounds like [mag]
만 sounds like [man]
말 sounds like [mal]
맘 sounds like [mam]
맘 sounds like [map] I am not sure is such a word in Korean
망 sounds like [mang]
맛 sounds like [mas]
맏 sounds like [mad]

Q 5. 가 sounds like [ga]
각 sounds like [gag]
간 sounds like [gan]
갈 sounds like [gal]
감 sounds like [gam]
갚 sounds like [gap]
강 sounds like [gang]
갓 sounds like [gas]
갇 sounds like [gad]


Copiez deasemenea besteleala profesorului dupa ce am facut-o pe desteapta in lectia anterioara si mi-am permis sa ii fac observatie ca a gresit, dupa cum urmeaza:

Intai observatia mea:


If you don't mind, I will make two corrections...you wrote "낫 sounds like [Nat]" but I think correct is "낫 sounds like [Nas]" because ㅌ(t) canot be used as the last one below
The same thing bellow: instead of "랏 sounds like [Rat]" must be "랏 sounds like [Ras] because ㅌ(t) canot be used as the last one below

Apoi raspunsul dumnealui:
Your saying like [ "낫 sounds like [Nat]" but I think correct is "낫 sounds like [Nas]" because ㅌ(t) canot be used as the last one below] is wrong because [Nas] sounds like 나스, not 낫 , [Ras] sounds like 라스, not 낫. There are some exceptions about the last one below. in 같습니다(=gat-summida), ㅌ(-t) is used. in 좋습니다(=jot-summida), ㅎ (=h) is used. Thus, you don't have to define anything so easily. I think the world is not that simple, always having exceptions.

Am oftat adanc si am raspuns:

I know there are exceptions, but I had no way to know those in Korean. I took your explanation as unbreakable rules. Sorry, my mistake.  I know romanian is difficult but with few exception, ce, ci, che, chi, ge, gi ghe,ghi the pronunciation is phonetic...but korean has so many rules in pronounciation...and I know none, or almost none, only those observation about names pronounciation in kdramas.

Lucru care a fost departe de a ma face simpatica in ochii distinsului profesor, cum isi poate da oricine seama. 


7. At the airport (1)


* The answers of Lesson 6. exercise
Q 1. 타 탁 탄 탈 탐 탑 탕
Q 2. 사 삭 산 살 삼 삽 상

* The conversation between the traveller (A) and a Korean (B)

A: 안녕하세요?
[An nyeong ha se yo?]
(= Hello?)

저는, 루마니아에서 온, 오스타입니다.
[jeo nun, Rominia e seo on,
Osta immida.]
(= I am Osta from Romania)


B: 네, 반갑습니다.
[ne, ban gap summida]
(= Yes, I am happy to see you.)

A: 이 여행자 수표를, 현금 교환하고, 싶어요.
[ I yeo haeng ja soo pyo reul,
hyeon geum gyo hwan ha go, si peo yo] (=I'd like to cash this traveler's check.)

B: 네, 공항 코너에 있는, 환전소로, 가십시오.
[ne, gong hang corner e it neun, hwan jeon so ro, ga sip si o]
(=Yes, go to the money exchange counter at the corner of the airport.)

A: 감사합니다.
[gam sa ham mi da]
(=Thank you.)
B: 별 말씀을. 좋은 한국 여행, 되십시오.
[ byeol mal sseum eul, jo eun hankuk
yeo haeng doi sip si o]
(= You're welcome. Have a good trip in Korea.)

- Words & Expressions -

가. 루마니아에서 온
- ~에서 온 A means A who came from ~.
에서 is from, 온 is an adjective derived from the verb 오다 (=come)
나. 이
- meaning this like in this book
다. 여행자 수표
- 여행자 is traveler. 수표 is check.
라. 현금
- cash
마. 교환
- exchange
>> 현금 교환하다 can be [exchange cash] but cash is used as a verb meaning 현금교환하다 itself.
바. ~하고, 싶어요
- want to do ~
>> 싶어요 is a formal form of informal verb, 싶다.
사. 공항
- air port
아. ~에 있는
- located at ~
자. 환전소
- money exchange counter
>> 환 means exchange, 전 means money,
소 means counter, a place
차. ~로 가십시오.
- Go to ~.
>> ~십시오 means you have to do something.

vineri, 1 februarie 2013

Lectia de coreeana 3

Raoul Teacher ne-a promis ca va continua lectiile si s-a tinut de cuvant. Eu fac o multime de typo (greseli de batut tastatura) atunci cand scriu si nu am mereu posibilitatea sa le corectez, atunci cand le observ. Exista pe Blogger varianta cu edit (nu si la comentarii), dar pe fb aceasta varianta e valabila numai la comentarii, nu si la preluari de postari sau statusuri, acolo daca ai facut o greseala si ai apasat enter gata, a zburat pasarica, ceea ce pt mine e frustrant. In fine, platforma de socializare e gratuita si ca orice lucru gratis, nu trebuie cautat la imperfectiuni, precum calul de dar, la dinti...

Am vorbit despre typo pt ca si profesorul nostru are asemenea probleme dar, avand in vedere ca omul isi sacrifica din timpul si energia sa pt a ne preda noua gratis aceste lectii trebuie sa fiu ingaduitoare. Asta nu inseamna ca nu voi fi vigilenta atunci cand le voi observa.

- 라울선생님의 외국페친을 위한 기초 한국어 강좌 Lesson 3 -
{ Raoul Teacher's Korean Language Basic No.3}

* Double vowels

ㅐ - sounds like [ae] in Apple.
ㅒ - sounds like [ae] in Apple...ㅐ and ㅒ are similar.
ㅘ - sounds like [wa] in Wow
ㅖ - sounds like [ye] in Yes
ㅙ - sounds like [wae] in Wagon
ㅚ - sounds like [oe] in When
ㅝ - sounds like [weo] in War
ㅞ - sonnds like [we] in Way
ㅟ - sounds like [wi] in We
ㅢ - sounds like [eui] in E-ui-ssya
[=Way to go in Korea]

* The sound of each Korean consonant.

ㄱ-[gi-euk], ㄴ-[ni-eun], ㄷ-[di-geud]
ㄹ-[ri-eul], ㅁ-[mi-eum]ㅂ-[bi-eup]
ㅅ-[si-eut], ㅇ-[i-eung] ㅈ-[ji-eut]
ㅊ-pchi-eunt],ㅋ-[ki-eul], ㅌ-[ti-eut]
ㅍ-[pi-eup], ㅎ-[hi-eut]


typo- ㅊ-pchi-eunt],ㅋ-[ki-eul], >>ㅊ(=chi-eut) ㅋ (= ki-euk) is correct.
 
 

* Combining Korean alphabets

Now you have to notice that the principle of combining Korean alphabets are different from other languages. Examples are below.

1. 나 sounds like [Na]
낙 sounds like [Nag]
난 sounds like [Nan]
날 sounds like [Nal]
남 sounds like [Nam]
납 sounds like [Nap]
낫 sounds like [Nat] Aici cred ca trebuia [Nas] pentru ca ㅅ este s; ㅌ este t
si nu poate fi folosita ca o consoana sub combinatia
낭 sounds like [Nang]

From above, you can notice that the last sound of each Korean alphabet is located below the first two ones. This is one of the special features in Korean language. And remember that not all the consonants are used as the last one below. They are [ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, O]. Other consonants are not used as the last Korean alphabet which is located below the other ones.

* Exercise
- Watching the example carefully and fill in the blanks with suitable ones. The answer are for tomorrow.

- example
: 라 sounds like [Ra]
락 sounds like [Rag]
란 sounds like [Ran]
랄 sounds like [Ral]
람 sounds like [Ram]
랍 sounds like [Rap]
랏 sounds like [Rat]  Acelasi lucru ca mai sus, trebuia [Ras] ㅌ(t) nu poate fi folosita ca o consoana sub combinatia

랑 sounds like [Rang]

Q 1. 타 sounds like [ta]
___ sounds like [tag]
____sounds like [tan]
____ sounds like [tal]
____ sounds like [tam]
____ sounds like [tap]
_____ sonds like [tang]

Q 2. 사 sounds like [sa]
___ sounds like [sag]
____sounds like [san]
____ sounds like [sal]
____ sounds like [sam]
____ sounds like [sap]
_____ sounds like [sang]

* Other ones are up to you. Now from the next lesson, I, Raoul Teacher, will talk about the daily Koreans such as greeting or ordering food, etc.