sâmbătă, 27 mai 2017

Dacă ploaia...

Ultimele două zile au fost foarte întunecate, la propriu. Abia mai vedeam lucrurile prin casă. Și atunci mi-am amintit de poezia lui Paul Verlaine ”Il pleure dans mon Coeur” și de un cântec drag inimii mele, ”Dacă ploaia s-ar opri” al formației Cargo. De câte ori aud acest cântec în capul meu nu sună vocea lui Adi ci aceea a lui Nicu Kempes...
Am decis să fac o postare în care să le combin. Și m-am pus pe treabă. Întâi am făcut ce era mai greu, căutarea pe net a unor poze cu ploaia care să exprime exact starea de spirit produsă de vremea asta nenorocită. Și am găsit tablourile pictorului japonez modern Hasui Kawase.

Restul, căutarea poeziei în franceză și română, a versurilor și cântecului trupei Cargo în cele două interpretări consacrate a fost floare la ureche, Sper să vă placă ce a ieșit.

Il pleure dans mon coeur

Paul Verlaine

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Paul Verlaine
Romances sans paroles (1874)
*******************
Plânge în inima mea...
Il pleut doucement sur la ville -
Arthur Rimbaud
Plânge în inima mea
Cum plouă peste oraş;
Ce-i tristeţea aceasta grea
Răul ce inima-mi ia?
O, dulce murmur de ploaie
Pe acoperişe şi-n zare!
În inima ce se îndoaie,
O, cântecul, murmur de ploaie!
Plânsul noimă nu are
În inima ce mi se frânge.
Ce? Nici o trădare?
Jalea noimă nu are.
Un chin e fără măsură
Să nu ştii de ce,
Fără iubire şi ură,
Suferi peste măsură.
poezie clasică de Paul Verlaine din Antologia poeziei franceze (1974), traducere de Lucian Blaga
********************
https://youtu.be/jMfYWWww_D8

IL PLEURE DANS MON COEUR - PAUL VERLAINE
********************
Cargo – Dacă ploaia s-ar opri
Dacă pleci, uşa nu o mai închide
Sper să treci poate mâine pe aici
Te petrec şi mă uit la tine
Parcă pierd ceva din mine
Zău, îmi e greu
Poate dacă ploaia s-ar opri
Şi din cer n-or să mai cadă lacrimi
Stele ar răsări, tu ai veni
Supărat sunt, Doamne, iar
Stau în cârciumă să-mi înec amarul
Beau şi te aştept, până la zi
Plouă încet, încet
Plouă şi-mi este dor, de ochii tăi căprui,
Să mor, îmi e dor
Te aştept să te întorci din nou la mine
Chipul tău şi de ochii tăi mi-e dor
Poza ta din sertar o scot
Nu mă uit la ea, nu pot
Zău, îmi e greu
Poate dacă ploaia s-ar opri
Şi din cer n-or să mai cadă lacrimi
Stele ar răsări, tu ai veni
Supărat sunt, Doamne iar
Stau în cârciumă să-mi înec amarul
Beau şi te aştept până la zi
Poate dacă ploaia s-ar opri
Şi din cer n-or să mai cadă lacrimi
Stele ar răsări, tu ai veni
Supărat sunt, Doamne iar
Stau în cârciumă să-mi înec amarul
Beau şi te aştept până la zi
Plouă încet, încet,
Plouă şi-mi este dor, de ochii tăi căprui
Să mor, îmi e dor
”Piesa "Dacă ploaia s-ar opri" a trupei Cargo este considerată cea mai frumoasă melodie de dragoste românească, potrivit rezultatelor unui chestionar online postat pe www.mediafax.ro.


Cargo-daca ploaia s-ar opri-(live-Kempes-ultimul-concert)

Cargo versiunea de după plecarea lui Kempes
Tablouri de Hasui Kawase
 Hasui KAWASE, Evening Shower, Teradomar, 1921
 Hasui KAWASE, Rain at Miekawa, Soshu, 1932
Hasui KAWASE, Rain at Omiya, 1930 
 Hasui KAWASE, Shirozaki, Tajima, 1924
 Hasui KAWASE, Shirozaki, Tajima, 1924
 Hasui KAWASE, Spring Rain at Sakurada Gate, Tokyo, 1952
 Hasui KAWASE, Spring Rain at Shiba Park, 1921
Hasui KAWASE, Suhara in Kiso, 1925 
Hasui KAWASE, Tochinoki Hot Springs, 1922 
 Hasui KAWASE, Zentsuji Temple in Rain, 1937
Hasui KAWASE. Rain at Okutama River, ca. 1930

Niciun comentariu: