luni, 6 mai 2013

Topica coreeana

Intai va rog sa scuzati cacofonia din titlu, e ceva gen biserica catolica, nu se poate evita...V-am spus ca imi e f greu sa invat coreeana si multa vreme am crezut ca m-am prostit odata cu varsta mai mult decat e cazul si ca pur si simplu nu-mi intra limba asta in cap. De bine de rau am invatat binisor alfabetul desi tot mai silabisesc cand citesc si mai incurc unele litere (deh daca sunt asa simple!). Incercnd sa rezolv niste teste de citire mi-am dat seama ca stapanesc oarecum si regulile de pronuntare. Ce mi se pare insa peste poate este topica, atat de diferita de cea engleza (lectiile, ati observat, le iau in engleza)  dar mai ales de cea romana.

Am ales ca exemplificare o propozitie scurta si cat se poate de simpla, de pe un site destul de folositor, Kmaru.


In romaneste ar fi "Pune cartea pe masa" Google ar zice "Pune cartea pe birou" (o sa vedeti ca nu e asa)

Ma voi folosi de Google Translate ca sa vedeti in ce consta dificultatea. Luam cuvintele pe rand, cu traducerea lui Google, nu intotdeauna cea mai corecta:

책상         Desk  Birou  Substantiv   Complement de loc, Subiectul la ei e de cele mai multe ori subinteles.

위에        Over    Peste      Prepozitie

책을        Book   Cartea  Substantiv  Particula 을 arata ca e vorba de Complement Direct

놓아요    Put (aici m-am folosit de Bing Translator pt ca e mai aproape de sensul real, Google a scris Release dar veti vedea ca in propozitie a folosit tot Put)
                          Verb la Indicativ Prezent Informal High (un fel de dumneata de-al nostru--aici m-am cam scarpinat in cap pentru ca mi se pare extrem de complicata regula asta de adresare functie de varsta si pozitie sociala)                                          Predicat




Si acum hai sa unim cele patru cuvinte, ca in poza:

책상 위에 책을 놓아요

Iata ce ne da dragutul de Goofle Translate:

Put the book on the desk

In romana insa a festelit-o:




A pus cartea pe birou

Hmmm, de unde o fi stiut masina ca romanii nostri sunt agramati? 

Uite de-aia prefer eu traducerile in engleza... 

Niciun comentariu: