Desi o f buna prietena m-a intampinat intr-un email cu "Bine te-ai intors din calatoria sud-coreeana !" dupa ce am publicat ceva inspirat de Elfos, Hadas...o sa ma intorc tot pe acele meleaguri, spre disperarea ei, dar numai pt a ma inspira.
Am primit de curand pe fb de la un bun prieten un link catre un videoclip vorbit in coreeana. Acum el stie ca eu nu pricep boaba coreeana, dar ca imi place sa privesc tablouri frumoase, mai ales cele din perioada impresionista, iar videoclipul trata tocmai o asemenea tema, anumeviata lui Paul Gaugainsi prietenia sa cu cu Van Gogh. Abia spre final imaginile mi-au aratat ca un scriitor ale carui opere mi-au placut f mult, dar e mult timp de cand le-am citit,Sommerset Maugham,ar avea vreo legatura cu PG.
Atat de mult timp a trecut de cand am citit"Luna si doi bani jumate" (titlul in engleza, The Moon and the sixpence cica i-ar fi foat inspirat scriitorului de o recenzie la romanul sau Human Bondage in care eroul era asa de ocupat cu dorinta de a capata luna de pe cer incat nu era in stare sa zareasca macar o moneda de sixpence de la piicoarele sale, spre deosebire de cei care sunt atat de preocupati de a cauta monde de sixpence pe jos incat uita ca exista luna de pe cer) ca am uitat complet despre ce e vorba in romanul respectiv. Daca as tine minte tot ce am citit ar trebui sa am un cap cat o biblioteca, si nu din cea electronica. Noroc ca sunt unii asa de amabili ca publica in Wikipedia tot felul de informatii, unele mai corecte, altele...
Dar nu despre corectitudinea lor vreau sa vorbesc, ci despre faptul ca am gasit un rezumat destul de detaliat al cartii (n-am sa pot multumi destul Ingerului meu Pazitor ca m-a indrumat, si prin intermediul fetei mele mai mici, sa aprofundez cunostintele de limba engleza pe care am studiat-o fara profesor)(Update: cineva mi-a atras atentia ca paranteza nu e vizibila, cred ca acum e :)))) in Wikipedia si asa am aflat ca acest roman este inspirat de viata lui Paul Gaugain, incepand cu decizia pictorului de a-si parasi nevasta si copiii pt a se muta in Paris si a se dedica picturii, continuind apoi cu perioada petrecuta de acesta in Tahiti, unde a si murit.
Desigur ca romanul nu este chiar o redare identica a biografiei agitate a pictorului, exista destul de multe deosebiri, incepand cu nationalitatea sa, care in roman devine englez si sfarsind cu cauza mortii, lepra in loc de sifilis. Daca memoria mea nu ma inseala prea tare, Maugham, care a studiat medicina dar a preferat sa fie scriitor, are destul de multe novele in care eroii sufera de lepra, boala care se pare ca era destul de raspandita in sudestul Asiei, unde el a petrecut o parte din viata sa. Am avut chiar la un moment dat ca era obsedat de asta, sper sa nu confund acest aspect cu operele unui alt scriitor drag inimii mele, Jack London,care a petrecut si el ceva vreme in marile Sudului si care, culmea, a fost acuzat de plagiat, dar nu din cauza ca avea vederi socialiste...:)
Nu vreau sa inchei acest articol inainte de a reaminti cititorilor mei fideli ca doua romane m-au enervat ingrozitor in timp ce le-am citit din cauza ca eroul a dezvoltat o obsesie pt o femeie care, dupa parerea mea, nu merita nici macar sa se gandeasca la ea (din pacate exista destule cazuri reale) anume "Papusa" lui Boleslaw Prussi Human Bondage (tradus la noi "Robie") a lui Sommerset Maugham. Culmea este ca articolul din Wikipedia sustine ca eroul din "The Doll", "Papusa", l-ar impersona pe scriitorul insusi.
Din fericire pt sufletul meu un alt roman al lui Prus, Faraonul,ramane una din cartile de capatai ale mele. Rareori m-am simtit atat de scufundata in lumea descrisa intr-o carte ca in Egiptul antic reinviat de pana lui maiastra. Am vazut apoi filmul la ceva timp dupa ce am citit cartea, cand deja amanuntele se mai estompasera in minte. De obicei ecranizarile ma enervau pt ca nu reuseau sa redea toata bogatia de idei a cartii, asta mia placut, dar nu asa de mult ca romanul.
Ei, ziceam eu ca Papusa e autobiografic, iata ca si Human Bondagee tot autobiografic...of, scriitorii astia, cum s-au lasat ei calacti in picioare de niste femei fara inima, reusind sa ilustreze in nmod genial ca barbatii buni sunt atrasi de femeile rele, si invers.
Am sa ilustrez acest articol cu o imagine dintr-un calendar pe 2012, un tablou intitulat "Making Merry" pictat de Paul Gaugain in Tahiti in anul 1892.
Prietena mea Suzeta mi-a trimis prinemail un articolin care se spunea ca sunt mai multe pagini de internet decat stele in cer. Nu stiu cine a stat sa le numere daruna din paginile de pe face book este preferata mea (si ganditi-va ca am si eu trei pagini, una dedicata patianjului, una picturii si una pt videoclipurile mele de pe you tube), poate pt ca aminteste mult de povestile copilariei, dar si de acele citite la maturitate, cum ar fi "Lord of the Rings" a lui Tolkien.
Acolo am gasit o poza superba, cu o poezie la fel de frumoasa, pe care am preluat-o cerand aprobare, dar n-am mai asteptat raspunsul pt ca detinatoarea paginii deja aprobase pt altcineva si sper ca nu-mi va interzice mie acelasi lucru. Poezia a fost tradusa impecabil de Google (posibil ca cineva sa fi raspuns la solicitarea "contribuiti cu o traducere mai buna") pentru romana am preferat propria mea versiune, ca sa va distrati o pun si pe cea alui Google.
Cada vez que late mi corazón palpita tu nombre... en mi alma, mi cuerpo, mis sentimientos, en mi espacio, te encuentras presente tú, en cada lágrima, en cada sonrisa, se encuentra tu esencia, tu mujer has logrado convertir en realidad, todas aquellas cosas que he visto en cuentos de hadas, has logrado desvanecer en mi.... todos aquellos momentos de tristeza, haciendo que perdure en mi la felicidad eterna, me has llevado al final del arco iris, llenando mi vida.... de mil colores maravillosos, y me has mostrado... lo mas bello de tu persona, un ser maravilloso y dulce... abriéndome las puertas de tu alma y corazón, para que solo yo entre y permanezca ahí, hasta el final de nuestros días... y más allá, porque mi corazón te pertenecerá, ahora mañana y siempre.
Each time my heart beats, it beats your name ... in my soul, my body, my feelings, in my space, are present you, in every tear, every smile is your essence, your woman has managed to realize, all those things I've seen in fairy tales, has been fading in me .... all those moments of sadness, making it last in my eternal happiness, I was taken at the end of the rainbow, filling my life .... a thousand wonderful colors, and have shown me ... the most beautiful of yourself, a wonderful human being and sweet ... opening the doors of your heart and soul, so that only I enter and remain there, until the end of our days ... and beyond, because my heart will belong to you, now, tomorrow and forever.
Traducerea mea
De fiecare data cand inima mea bate palpitand numele tau... in sufletul meu, in corpul tau, in sentimentele mele, in spatiul meu, peste tot esti numai tu prezent, in fiecare lacrima, in fiecare suras, se gaseste esenta ta, femeie care ai reusit sa transformi (convertesti) in realitate toate acele lucruri intalnite in povestile cu zane, ai reusit sa le risipesti in mine... toate acele momente de tristete, facand sa se piarda in mine fericirea eterna, m-ai dus spre capatul curcubeului, umplandu-mi (implinindu-mi) viata... cu mii de culori minunate, si mi-ai aratat... tot ce ai tu mai frumos, o fiinta minunata si dulce... deschizandu-mi portile sufletului si inimi tale, pt ca numai eu sa intru si sa raman permanent acolo, pana la sfarsitul zilelor noastre... si inca mai departe, pentru ca inima mea iti va apartine, acum, maine si totdeauna.
Traducerea lui Google
De fiecare dată cândbateinimameabatenumeletau... în sufletulmeu,trupulmeu,sentimentele mele, în spaţiumea,văsunt prezentetine, în fiecarelacrimă,fiecarezambet esteesentata, Soţiadumneavoastră areuşit sărealizeze, toateaceste lucrurile-am văzutîn basme, afostdecolorareînmea.... toate acestemomente detristeţe, acest site esteultimameafericireaveşnică, I-am luatde lacapatul curcubeului,de umplereviata mea.... o mie deculoriminunate,şimi-au arătat... cel mai frumosde tine,o fiinţăumanăminunatăşidulce... deschidereauşilormeledininima şi sufletul tău, aşacăamnumaiintre şi să rămânăacolo, până la sfârşitulzilelornoastre... şidincolo,pentru căinimameaaparţin, acum,mâineşipentru totdeauna.
Nu stiu daca as fi aflat vreodata povestea acestei stanci daca una dintre prietenele mele de pe facebook, o coreeana catolica devotata nu punea o poza care ar fi parut anodina cuiva care s-ar fi limitat doar la imagine. Dar cum eu sunt curioasa m-am apucat sa dau la tradus domnului Google nu numai explicatia de la poza, ci si comentariile. Apoi am copiat textul in coreeana si am apelat iar la domnul sus amintit, de data asta la cautat. Si am gasit niste bloguri care m-au lasat sa copiez textul (cele mai multe bloguri coreene pe care mi le ofera Google sunt pe Daum sau Naver, si astia nu te lasa sa copiezi nici macar un caracter)si astfel sa ma cutremur citind despre ce e vorba. Dar pt ca nu eram sigura ca am inteles bine galimatia oferita de masina, am dat apoi search in engleza si asa am reusit sa pricep mai bine despre ce e vorba.
Anume intre 1784-1879 in Coreea s-a dezlantuit o cruda prigoana impotriva crstinilor catolici. Nu numai ca au fost arestati dar au fost executati public la Stork Rock. Mai mult, ca sa fie un exemplu pt toti cei care ar fi dorit sa renunte la invataturile confucianiste si sa imbratiseze credinta catolica cei condamnati erau decapitati iar capetele lor erau atarnate in copaci. Se spune ca paraiasul care curgea la poalele stanci se inrosea uneori de sangele martirilor care nu voiau sa renunte la credinta in Christos.
Acum in acel loc este un altar pe care sunt inscriptionate numele martirilor, atatea cate se cunosc, pt ca unele au ramas anonime, s-a construit de catre voluntari catolici un turn impozant (cu mainile goale, ca sa simta toata durerea celor care au pierit aici) si pe stanci sunt gravate patimile Mantuitorului, exista si statui ale Fecioarei si...daca am inteles eu bine...ale unei printese martire. Mai jos am copiat textul pe care l-am gasit in engleza.
Stork Rock, a sacred ground of Catholicism,
lies on a small hill along the Jemin Stream, which runs to River
Geumgang in Gongju, Chungnam, between Muryeong Royal Tomb in the west
and Gong Mountain Fortress in the east.
It was 1784 when
Catholicism was first introduced into Chungnam. Once the Chosun Dynasty
is persecution started, the Gongju Gamyeong (like city hall) was crowded
with Catholic believers arrested in
three provinces (Gyeongsang, Jeolla, and Chungcheong). There was a huge
number of martyrs over 100 years up to 1879 when there was the official
record of the last martyrs. Most of them were publicly executed here at
the Stork Rock.
“After beheading the Catholic believers in
public at this Stork Rock, they hung their heads in the trees for long
to warn people against the faith. The Jemin Stream before the rock used
to run wider than the current levees. When flooded due to heavy
rainfall, the stream would turn red with the martyrs' blood and run to
River Geumgang.” (from the pamphlet of Stork Rock)
Approaching
the sacred ground, you can first notice the martyrdom tower looking over
River Geumgang. Unlike other sacred grounds where a series of boring
granite steps goes on and on, the Stork Rock offers a natural trail past
the parking lot and a simple, neat entrance.
The lot with an
area of 2,000 or so pyeong is divided north and south and further east
and west. They put up a shrine at the west end to the entrance and the
martyrdom tower at the south end. At the time of construction, many
Catholic believers voluntarily worked on the site and used their bare
hands to build the tower in order to feel the pain of the martyrs.
Placing your hand on the tower, you can almost feel their desperate pain
leaping through time and say to yourself, ‘This is the sacred ground of
Stork Rock. http://news148.ndsoftnews.com/news/articleView.html?idxno=29375
Fotografiile au fost facute intr-o zi cand tot orasul fierbea din cauza caniculei. Intre timp vremea a devenit mai suportabila si sunt sigura ca omul din fotografie se simte mult mai bine.
Una dintre prietenele mele de pe facebook, o persoana draga mie, pe care o apreciez f mult, a publicat cele de mai jos si mi-au placut asa de mult, incat m-am decis sa le traduc si pentru cei ce nu stiu spaniola.
40 cosas que hay que recordar:
40 lucruri pe care trebuie sa le tii minte:
1. Nunca prives a nadie de la esperanza puede ser lo único que una persona posea
Sa nu privezi pe nimeni de speranta, poate fi singurul lucru pe care il poseda.
2. No tomes decisiones cuando estés enojado
Sa nu ieie decizii cand esti suparat.
3. Cuida tu postura física
Pastreaza-te in forma (fizica) (daca poti)
4. Nunca hables de negocios en un elevador
Niciodata sa nu vorbesti despre comert (negot) in lift (n-am prea inteles de ce).
5. No pagues un trabajo hasta que este concluido
Nu plati o lucrare inainte de a fi terminata(se stie cine e platit/a inainte).
6. Cuídate de quien no tenga nada que perder
Pazeste-te de cel care nu are nimic de pierdut ("proletariatul nu are nimic de pierdut, decat lanturile" am invatat noi in copilarie, se stie ce a rezultat cand le-a pierdut)
7. Aprender decir “no” con cortesía y tristeza
Invata sa spui "nu" cu amabilitate si tristete.
8. No esperes que la vida sea justa
Nu te astepta ca viata sa fie dreapta (justa)(ehei, de cate ori nu am primit acest sfat, si inca mi-e greu sa il urmez)
9. No dudes en perder una batalla si esto te lleva a ganar la guerra.
Nu sovai (pregeta) sa pierzi o batalie daca asta te va conduce la castigarea razboiului.
10. Se atrevido y valiente
Fii cutezator si curajos.
11. No aplaces lo que sea preciso en el momento preciso
Nu amâna ceea ce este necesar la momentul potrivit (as zice ca sunt Regina Amânarilor)
12. No temas decir no se
Nu te teme sa zici nu stiu.
13. No temas decir lo siento
Nu te teme sa spui imi pare rau.
14. Elogia a 3 personas cada día
Lauda in fiecare zi trei persoane (astazi am laudat-o pe Lupita)
15. Contempla el amanecer por lo menos 1 vez al año
Contempla rasaritul cel putin odata pe an(pt mine si asta e prea mult)
16. Mira a los ojos a las personas
Uite-te in ochii oamenilor.
17. Di gracias con frecuencia
Spune multumesc cat de des.
18. Di por favor con frecuencia
Spune te rog cat de des.
19. Gasta menos de los que ganas
Cheltuieste mai putin decat castigi
20. Trata a los demás como quisieras que te trataran
Trateaza-i pe ceilalti cum vrei sa fii tratat (ce tie nu-ti place altuia nu-i face, scrie si in Biblie)
21. Has nuevas amistades y cultiva las viejas
Fa-ti prieteni noi si cultiva-i pe cei vechi.(cam in fiecare zi primesc cereri de prietenie pe fb)
22. Guarda los secretos
Pastreaza secretele(nu e asa de greu cum pare)
23. Reconoce tus errores
Recunoaste-ti greselile (nici asta nu e asa de greu cum pare)
24. Se valiente, si no lo eres finge serlo nadie advertirá la diferencia
Fii curajos, daca nu esti simuleaza, sa stii ca nimeni nu o sa observe diferenta. (sau macar incearca sa iti infrangi frica, o sa vezi ca nu e greu)
25. Utiliza las tarjetas de crédito solo por comodidad no por crédito
Foloseste cardul de credit numai pt comoditate, nu pt credit.
26. No engañes
Nu insela pe altii
27. Aprende a escuchar
Invata sa asculti(asta a fost intotdeauna greu pt mine, imi place sa cred ca din cauza ca am un usor defect de auz)
28. Elabora una lista de las cosas que desees experimentar antes de morir llevabala en tu cartera y consúltala con frecuencia
Fa-ti o lista cu lucrurile pe care ai vrea sa le experimentezi inainte de a muri, poart-o in geanta si consult-o cat de des
29. Has oídos sordos a los malos comentarios
Fa-te ca nu auzi comentariile facute cu rautate (incerc din rasputeri)
30. Las ideas buenas, nobles y capaces de cambiar el mundo provienen siempre de una persona que trabaja sola.
Ideile bune, nobile si capabile de a schimba lumea provin totdeauna de la o persoana care lucreaza singura(adica nu este influientata de ideile altora)
31. Cuando entres en algún lado el que sea hazlo que determinación y confianza
Daca te hotarasti sa fii de partea a ceva (sau cuiva) fa-o cu determinare si incredere.
32. Cuando tengas un niño siempre procura hacer con el una limonada
Cand ai un copil incearca mereu sa faci o limonada cu el (n-am inteles prea bine de ce tocmai o limonada, cred ca important e sa faceti ceva impreuna)
33. Ten un perro pero no permitas que moleste a los vecinos
Ia-ti un caine dar nu-i permite sa supere vecinii (eu nu am caine dar asta ar trebui sa stie vecinii mei, care au doi)
34. Recuerda los cumpleaños de los demás
Adu-ti aminte de aniversarile celorlalti
35. Canta en la ducha
Canta cand faci dus(cu riscul de a speria vecinii de bloc, doar se stie cat de proasta e izolarea fonica)
36. Utiliza el dinero honrado
Utilizeaza banii in mod onorabil (cinstit)
37. Llama a tu madre en este momento no importa que este en el cielo
Cheam-o pe mama ta in acest moment chiar daca este in cer (pt mine asta e f simplu, mamita locuieste cu noi)
38. Nunca permitas que te vean borracho
Niciodata sa nu permiti sa fii vazut beat(asta imi aminteste ca am facut recent o poza interesanta--de fapt doua--urmeaza sa le public cat de curand)
39. Presta solo los libros que no te importe recuperarlos
Imprumuta doar cartile care nu te intereseaza daca n-o sa le recuperezi (stiti bancul "nu-ti imprumut nici o carte pt ca jumatate din biblioteca mea e formata din carti imprumutate de la altii")
40. Elige con mucho cuidado al compañero de tu vida , de esta única decisión se derivara el 90 porciento de tu felicidad
Alege-ti cu multa atentie partenerul de viata, din aceasta unica decizie deriva 90% din fericirea ta. (sau nefericirea, depinde de caz)
Sau la ce foloseste iphonul. Cum eu nu am masina, nu cred ca mie mi-ar folosi la ceva. Pt poze prefer Olympus.
Ce o sa public azi nu imi apartine, (de parca pana acum am publicat numai productii proprii) am primit totul pe email, inclusiv titlul articolului, cu permisiunea de a folosi cum vreau.
Ma intorceam acasa, pe la 9- 9 si ceva. exista o strada, paralela cu Mosilor, care face legatura intre Bucur Obor si Bdul Ferdinand. Are mai multe nume, oricum eram pe langa scoala 50.
Vreau sa-mi continui drumul spre casa, insa era blocat de doua masini. Jeepul de Cta si Citroenul de Ph.
Culmea, Citroenul avea farurile aprinse (erau pozitiile si frana aprinse pe spate), iar in Jeep (cred ca era un Nissan) nu era nicio persoana
Dau faruri (strada e extrem de linistita, sunt blocuri, care au vedere pe Mosilor si case pe cealalta parte, stanga, cum mergeam eu spre Ferdinand). Nimic. Stau cateva secunde...
La un moment dat, vine un tip si se urca in Jeep. ma gandesc eu, ca blonda, eh, gata, o sa treaca si ma duc si eu acasa Dar nimic. tipul parlamenta cu prahoveanu cu citroen
ma dau jos (jumatate) din masina si strig la ei. Domnilor,va rog frumos sa eliberati drumul, pt ca ma asteapta un copil acasa.
"domnii" nu s-au deranjat sa ma bage in seama
dau cu faruri, din spate s-au auzit claxoane...
si atunci ma dau jos din masina, si le strig Domnilor, credeti ca trebuie sa chem politia sa pot trece pe drum?
Nimic
si ma apuc sa le fac poze (cu noul meu Iphone ;;) ). si au inceput sa elibereze drumul
Povestea continua in PS
acum vreo 3-4 ani am mai fost martora, la intersectia Parfumului cu Romulus, sau asa ceva la o altercatie. Era o raspantie cu 5 strazi. unul, f nervos, s-a dat jos din masina, pe motive de prioritate, si l-a scos efectiv pe alalaltul de guler afara. eu n -am imortalizat evenimentul si nu am stat sa vad consecintele.
si la evenimentul de azi, motivul era ca ala din prahova avea loc si de ce nu trecea, asta era oful constanteanului. prahoveanul reclama faptul ca el s-a dat cat a putut pe dreapta, insa constanteanul avea cca juma de metru... si de ce nu l-a folosit.
Incepand cu ajunul Craciunului 2010 Mamita a intrat in viata mea zilnica si trebuie sa recunosc ca nu imi e totdeauna usor. Si cand mi se pare ca e greu imi amintesc de poezia aceasta a lui Adrian Paunescu si parca totul devine mai usor. Indiferent ce parere am despre el ca om (nu prea roza) trebuie sa admit ca unele din poeziile lui merita sa ramana pt totdeauna in literatura romana.
Ratacit pe pamant, ca e mare sau mic Cine n-are parinti nu mai are nimic. C-a fost vreme de paci, c-a fost timp de razboi, Ei asa au dorit, sa se mute in noi. Si acum, daca ei, care-au fost, nu mai sunt, Noi, in noi, ii purtam si le suntem mormant. C-au murit ordonat, dupa cum li s-a dat, A cadea violent, a se stinge treptat. Cine n-are parinti, are ultimul drept, De-a porni-o prin timp, cu tot viscolu-n piept. Timpurii suferinti si tardive cainti, Un popor de orfani, cine n-are parinti. N-aveam timp pentru ei, pareau dusi in alt veac Si acum ne miram ca sunt palizi si tac. Nu pareau de prisos, se simteau de prisos Si acum, inapoi, ii chemam dureros.
Cine n-are parinti, are ultimul drept, De-a porni-o prin timp, cu tot viscolu-n piept. Timpurii suferinti si tardive cainti, Un popor de orfani, cine n-are parinti. Nu exista averi, nu exista noroc, Cine n-are parinti ce sa aiba in loc? N-are pret nici un pret, n-are nimb nici un nimb, Cine n-are parinti, ce sa aiba in schimb? Cine n-are parinti, are ultimul drept, De-a porni-o prin timp, cu tot viscolu-n piept. Timpurii suferinti si tardive cainti, Un popor de orfani, cine n-are parinti.
Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes Je parlais bien fort pour être un homme Je disais, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS
C'était le début, c'était le printemps Mais quand j'ai eu mes dix-huit ans J'ai dit, JE SAIS, ça y est, cette fois JE SAIS
Et aujourd'hui, les jours où je me retourne Je regarde la terre où j'ai quand même fait les cent pas Et je ne sais toujours pas comment elle tourne
Vers 25 ans, je savais tout L'amour, les roses, la vie, les sous Tiens oui l'amour ! J'en avais fait tout le tour !
Et heureusement, comme les copains J'avais pas mangé tout mon pain Au milieu de ma vie, j'ai encore appris
Ce que j'ai appris, ça tient en trois, quatre mots : Le jour où quelqu'un vous aime, il fait très beau Je peux pas mieux dire, il fait très beau
C'est encore ce qui m'étonne dans la vie Moi qui suis à l'automne de ma vie On oublie tant de soirs de tristesse Mais jamais un matin de tendresse
Toute ma jeunesse, j'ai voulu dire JE SAIS Seulement, plus je cherchais, et puis moins je savais
Il y a soixante coups qui ont sonné à l'horloge Je suis encore à ma fenêtre, je regarde, et je m'interroge
Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !
La vie, l'amour, l'argent, les amis et les roses On ne sait jamais le bruit ni la couleur des choses C'est tout ce que je sais ! Mais ça, je le SAIS...
When I was a child, kneehigh to a grasshoper I used to speak very loudly to be a man I used to say, I KNOW, I KNOW, I KNOW, I KNOW
It was the beginning, it was spring But when I turned 18 I said, I KNOW, here I go - this time I KNOW
And now, every time I turn around I look at the earth, a place I paced up and down though And I still don't know how it turns
When I was about 25, I knew everything Love, roses, life, money Oh yeah, love! I knew it thoroughly!
And luckily, like my mates I hadn't eaten up all my bread* Halfway through my life, I learned new things again
What I've learned takes up only four, five words: On the day when someone loves you, the weather is very fine I can't say it better - the weather is very fine
That's the last thing to amaze me about life I who am in the autumn of my life You can forget so many evenings of sadness But never a morning of tenderness
All the time when I was young, I wanted to say I KNOW However, the more I searched, the less I knew then
The clock has stricken 60 I'm still standing at my window, looking out and wondering
Now I KNOW, I KNOW THAT YOU NEVER KNOW!
Life, love, money, friends and roses You never know the noise nor the color of things That's all I know! But I KNOW that... http://lyricstranslate.com/
Am citit undeva un comentariu la o poza cu multe persoane care citeau carti in metrou ca poza e falsa, pt ca nu apar deloc Click sau Can-can sau... Mergand de curand cu tramvaiul 41 am reusit sa fac poze la doua femei care citeau, una o carte clasica, pe suport de hartie, si alta o carte pe un suport modern, electronic (eu incerc sa citesc un roman SF pe net, "The Hitch Hikers Guide to the Galaxy", dar nu reusesc sa trec de capitolul I). Iata-le:
Mare parte din timpul petrecut pe net de mine e dedicata cautarii de tablouri ale unui anumit artist, de fiecare data altul. Cautand autorul unui tablou care mi-a fost "daruit" pe face book de un prieten am ajuns la un site f interesant, un site care vinde arta asiatica, Oriental Outpost(ulterior am aflat ca de fapt e numai orientala) si vreau sa va impartasesc si voua niste sfaturiale celui ce e administrator al acestui site, cine stie cand va pot folosi. Deci am sa pun sfaturile intai, dar cred ca prezinta interes si textul care le precede, sfaturile fiind de fapt niste adnotari la acel text.
Notes:
There are a lot of things that present problems in the English language. Usually these problems are thanks to mistakes of the past. That's why we have to say, "He's an Indian from India" versus "He's a Native-American Indian" (Thanks to Mr. Columbus).
Things to learn: Do not refer to a Persian (Iranian) as Arab. If you refer to an Arab-American as being Asian, they will look at you funny and possibly be offended. If you refer to a person from India as Asian, you will mildly amuse them. If you refer to a Russian as being Asian, they will pour borsch on you (my ex-wife is Russian, so I know this to be true from experience). Using "Asian" to refer to a person from Singapore is okay, but they will later, as if by accident, mention that they are in fact from the most civilized country in Asia.
*We citizens of the USA call ourselves "Americans" which seems a bit arrogant to our neighbors who reside on the continents of North and South America. Keep in mind, Canadians and Mexicans are also from North America, but refer to themselves in more correct geographic terms.
E bine de stiut
Sunt o multime de lucruri care pun probleme in limba engleza. De obicei aceste probleme au aparut datorita greselilor din trecut. De aceea trebuie sa spunem "este un indian din India" in contrapondere la "Este un Amerindian"
De retinut: Nu va referiti la un persan (iranian) ca arab. Daca o sa spui despre un arab din America, precum ca e asiatic, o sa se uite ciudat la tine si e posibil sa se simta ofensat. Daca ii spui unui indian ca e asiatic probabil ca o sa fie usor amuzat Daca ii spui uni rus ca e asiatic o sa-ti toarne borsul in cap[bine ca nu "ii da borsul pe nas" cum zicem noi, expresia provine din faptul ca borsul traditional, cel rusesc, se face cu sfecla rosie] (fosta mea sotie e rusoaica asa ca stiu din experienta ca e adevarat) E OK sa-i spui unei persoane din Singapore ca e asiatica dar mai tarziu, ca din intamplare, o sa mentioneze ca de fapt e din cea mai civilizata tara din Asia.
* Noi, cetatenii din USA ne spunem "americani", ceea ce e cam arogant fata de vecinii nostri din america de Nord si de Sud. Trebuie sa nu uitam ca si canadienii simexicanii sunt tot din America de Nord, dar se refera la ei insisi in termeni corecti din pdv geografic.
Is "Oriental" politically correct?
Everyone is going to hate me for this, but here is the truth:
Some people who currently prefer to call themselves "Asian-Americans" woke up one morning and decided that "Oriental" is now a word to be used only for Oriental rugs, Oriental art and lamps, or any other inanimate object from Eastern Asia.
When I was teaching English in China, many of my students would refer to themselves as "Oriental", and I would correct them and say, It's better to say that you are Asian or Chinese rather than Oriental, but I was at a loss as to explain why.
My Chinese students were very smart, and came back at me with the fact that being from Asia was too broad a term, and asked if Persians and Saudi Arabians should also refer to themselves as "Asian".
I then had to make excuses for my geographically-challenged fellow Americans* who had long ago replaced the correct term of "Oriental" (meaning the bio-geographic region including southern Asia and the Malay Archipelago as far as the Philippines, Borneo and Java), and replaced it with "Asian" which in truth encompasses half the world's population - many of whom do not consider themselves to be of the same race as those from the Orient. (For those Americans reading this and who've slept through their high school geography class: It's true, the whole Middle East, and half of Russia are located in the Asian continent)
But I admit I am not helping the problem. You see, almost half the people that find our website did so while searching for "Asian art" and I have done a lot to promote our business as "Purveyors of Asian art". So you can blame me too. To truly be an Asian art gallery, we would have to offer artwork from beyond the Orient, from places like India, Persia (Iran), most Arab nations, and Russia.
Este "Oriental" politically correct?
Toata lumea o sa ma urasca pt asta, dar iata care e adevarul.
Unii care in mod obisnuit isi spun "Asian-Americans" s-au trezit intr-o dimineata si au decis ca de acum cuvantul Oriental va fi folosit numai pt covoare orientale, arta orientala, lampi sau orice obiect neanimat din estul Asiei.
Cand predam engleza in China multi dintre studentii mei isi spuneau "orientali" iar eu ii corectam si le spuneam ca ar fi mai bine asiatici sau chinezi decat orientali, dar nu stiam sa le explic de ce.
Studentii mei chinezi erau f destepti si imi replicau ca termenul de asiatic e prea vast si intrebau daca persii si arabii-sauditi isi zic asiatici.
Atunci ii scuzam pe concetatenii mei americani cu probleme de localizare geografica* care cu mult timp in urma au inlocuit termenul corect de oriental (adica regiunea bio-geografica incluzand sudul Asiei si Archipelagul Malaezian pana la Philippines, Borneo si Java) cu cel de asiatic care in realitate include in el jumatate din populatia globului [noi folosim mult mai corect termenii de Orient, Orient Mijlociu si Extremul Orient] -multi dintre ei nici nu se considera a fi de aceeasi rasa cu cei din Orient [si nici nu sunt] (Pentru acei americani care au dormit in timpul orelor de geografie de la liceu --wow, nici nu stiam ca in USA se preda asa ceva, in cazul asta se pare ca majoritatea populatiei a dormit la acele ore, daca e sa credem unele glume...si intr-adevar, mormonii erau f mandri ca ei cunosc multa geografie datorita misionarismului, si cum majoritatea americanilor nu se ocupa cu misionarismul...): e adevarat, tot Orientul Mijlociu si jumatate din Rusia se afla pe continentul Asia.
Dar admit ca asta nu rezolva problema. Vedeti, cam jumatate dintre cei care ajung pe situl nostru o fac cautand "Arta Asiatica" si au promovat afacerea noastra in calitate de "cei care aprovizioneaza cu arta asiatica". Asa ca puteti sa ma blamati si pe mine.
Ca sa fim cu adevarat o galerie de arta asiatica ar fi trebuit sa oferim opere de arta si dincolo de Orient, din locuri ca India, Persia (Iran), cele mai multe tari arabe [pt ca unele tari arabe sunt in Africa, pt elevii romani care au dormit la orele de geografie] si Rusia
Acum simt nevoia sa va arat si voua cateva din tablourile oferite de Oriental Outpost, dar sa stiti ca inca mai caut autorul tabloului, desi am o banuiala ca e imposibil, peisajul parand a fi mai degraba din Coreea de Nord decat din cea de sud.
Acesta este tabloul, deocamdata poate, anonim, (l-am gasit pe un blog, impreuna cu alte tablouri, exista si explicatii in coreeana, dar daca eu nu stiu limba...si nici nu ma vad sa incep sa o invat de acum incolo, dar si pe un alt blog, in acelesi conditi) toate tablourile de mai jos sunt prezentate ca arta nord-coreeana.